Advertisements

Tất tần tật về Phiên dịch y tế tại Nhật

Trong bài 4 loại KIẾN THỨC cần có để biên- phiên dịch mình có đề cập đến các khoá học về phiên dịch y tế và được nhiều bạn quan tâm.

Vì vậy mình viết bài này để chia sẻ về phiên dịch y tế tại Nhật.

Các bạn có thể tham khảo các bài khác liên quan về biên- phiên dịch bên dưới:

  1. 4 trường dạy phiên dịch y tế online tại Nhật
  2. Có nên học đại học phiên dịch y tế hay không?
  3. 4 trường dạy phiên dịch y tế online tại Nhật
  4. 4 kiến thức cần có của người biên- phiên dịch
  5. Tất tần tật về Phiên dịch y tế tại Nhật

1/ Sơ lược:

Phiên dịch y tế là người đứng giữa chuyển ngữ giữa đội ngũ bác sĩ, y tá với bệnh nhân.

Người phiên dịch y tế cần có kiến thức ngôn ngữ, kiến thức y tế, kiến thức xã hội và tinh thần thép vì phải tiếp xúc với bệnh nhân.

Lương:

  • Lương giờ: khoảng 1000 yên/ giờ ( hơi thấp so với mặt bằng chung). Tuy nhiên, có những bệnh viện tuyển với mức lương 2000- 3000 yên/ giờ cho phiên dịch y tế Nhật- Việt.
  • Lương tháng: cho người chưa kinh nghiệm là: từ 18 man trở lên. Tuỳ theo nơi tuyển dụng, kinh nghiệm của bạn. Công việc phiên dịch y tế gần đây nhất mà mình xem tuyển dụng ở Kobe là 18- 21 man + trợ cấp phiên dịch 3 man

2/ Nhu cầu:

Hiện tại, phiên dịch y tế có nhu cầu cao và thường tuyển dụng ở 2 ngôn ngữ là Anh và Hoa. Có nghĩa là dịch Anh- Nhật hoặc Hoa- Nhật.

Phiên dịch y tế Việt- Nhật cũng có và nhu cầu tăng hằng năm do số người Việt ở Nhật ngày càng tăng.

Theo số liệu của bộ nội vụ năm 2019, số người Việt tại Nhật là 411.968 người, tăng 24.5% (81.113 người) so với năm 2018. Hiện số người Việt chiếm tỉ lệ 14%, đứng thứ 3 trong top những người nước ngoài tại Nhật (Đứng nhất là Trung Quốc với khoảng 813.675 người- chiếm 27.7%, đứng nhì là Hàn Quốc với 446.364 người- chiếm 15.2%) . So với năm 2009(40.493 người) thì người Việt tại Nhật tăng gấp 10 lần. (Trích: Viet-jo.com )

Tuy nhiên, số nhân lực phiên dịch y tế hiện không đủ.

2/ Chứng chỉ:

Hiện không có chứng chỉ cấp quốc gia.

Mà chỉ có 2 chứng chỉ do hiệp hội tư nhân cấp.

1.Hiệp hội phiên dịch y tế Nhật Bản (MIAJ)

一般社団法人日本医療通訳協会

Hiệp hội này được thành lập từ năm 2014, chuyên đào tạo, điều tra, nghiên cứu về phiên dịch y tế

Chứng chỉ của hiệp hội này gồm 1 kyu và 2 kyu

** Chi tiết:
  • * Thời điểm:
    • +Tiếng Anh, tiếng Hoa: 2 lần / năm.
    • + Ngôn ngữ khác: 1 lần/ năm ( Chi tiết xem ở trang web)
  • + Vòng 1: CN tuần thứ 3 của tháng 4 hoặc CN tuần thứ 2 của tháng 10
    • + Vòng 2: T7, tuần thứ 2 của tháng 6 hoặc T7, tuần thứ 1 của tháng 12
  • * Trình độ:
  • Cấp 1 (1 kyu): Hiểu về kiến thức tổng quát y tế ( có khả năng dịch được những tình trạng bệnh năng)
  • Cấp 2 (2 kyu): Có khả năng dịch về khám sức khoẻ, khám bệnh
  • * Hình thức thi: thi 2 vòng
    • + Vòng 1:
      • . Thi tự luận ( thi viết)
      • . Thời gian: 120 phút, làm 12 câu
      • Dựa trên kết quả của vòng này hội đồng thi sẽ đánh giá bạn thuộc cấp 1 hay cấp 2, sau đó dự thi vòng 2
    • + Vòng 2:
      • . Phỏng vấn
      • . Chỉ dành cho người đậu vòng 1
      • . Phỏng vấn về: kiến thức y tế, kiến thức ngôn ngữ, kĩ năng phiên dịch, thái độ, tính chuyên nghiệp, trang phục v.v…
      • . Giám khảo: 2 người, có thu âm lại để tránh sơ sót
      • . Hình thức: diễn ra tại bệnh viện, cho người phiên dịch biết trước bệnh trạng của bệnh nhân, sẽ thông tin chủ đề lên trang web.
  • *Chi phí: chuyển khoản
    • +Vòng 1: 税込 6,600 yên)
    • +Vòng 2: 税込 16,500 yên, chuyển khoản sau khi có kết quả vòng 1, chuyển khoản trong thời gian qui định trên trang web
    • + Thông tin chuyển khoản vui lòng xác nhận trên trang web chính thức của hiệp hội
** Điều kiện dự thi:

+ Ngôn ngữ: Tiếng Anh, Tiếng Hoa và các ngôn ngữ khác

+ Điều kiện dự thi: không có

Tuy nhiên nên tham khảo 2 điều kiện như bên dưới:

① Đã hoàn thành khoá học về phiên dịch y tế
② Có kinh nghiệm làm phiên dịch y tế trên 2 năm

+ Kiến thức ngôn ngữ:
 .TOEIC trên 840
 .Tiếng Anh: cấp 1
 .Tiếng Nhật: trên N1

 .Ngôn ngữ khác: native

2.Hiệp hội đào tạo y khoa Nhật Bản:

一般財団法人 日本医療教育財団

Là cơ quan có chứng nhận JMIP của bộ y tế, lao động, phúc lợi của Nhật Bản. Chứng nhận này cho phép cơ quan tiếp nhận và điều trị bệnh nhân người nước ngoài.

Ngoài ra, hiệp hội còn tổ chức các kì thi về y tế, điều dưỡng, giáo viên giữ trẻ (hoiku) …

** Chi tiết:

+ Ngôn ngữ: chỉ có tiếng Anh và tiếng Hoa

+ Thời điểm: 2 vòng

. Vòng 1: 1 lần/năm, tháng 11

. Vòng 2: 1 lần/ năm, tháng 2

Đậu vòng 1 mới được thi vòng 2

+ Điều kiện dự thi: 1 trong 4 điều kiện bên dưới

  1. Những người đã tham gia khóa đào tạo, khóa học, v.v … được coi là phù hợp với ” Hướng dẫn giáo dục và đào tạo về kiểm tra trình độ kiểm tra chứng chỉ kỹ năng chuyên môn thông dịch viên y tế”
  2. Có kinh nghiệm làm phiên dịch y tế trên 2 năm
  3. Người đậu cuộc thi 医療通訳基礎技能認定試験 (chứng chỉ năng lực phiên dịch y tế cơ bản) và có kinh nghiệm làm phiên dịch y tế trên 1 năm
  4. Người được Uỷ ban thẩm định công nhận trình độ tương đương với các mục trên

* Hình thức thi: thi 2 vòng

+ Vòng 1:

. Thi viết

. Tổng cộng 80 phút ( 60 phút trắc nghiệm, 20 phút thi viết)

+ Vòng 2:

. Thi nói: dịch đuổi đoạn văn dài

. Một người 30 phút

*Chi phí:

+Vòng 1: 10,000 yên(税込) (tiếng Anh và tiếng Hoa)
+ Vòng 2: 15,000円(税込) (tiếng Anh và tiếng Hoa)

+ Chi trả bằng hình thức chuyển khoản trong thời gian qui định trên trang web của hiệp hội

** Điều kiện dự thi:

Ngôn ngữ: tiếng Anh và tiếng Hoa

+ Kiến thức ngôn ngữ :

・Tiếng Anh  TOEFL iBt trên 87 , TOEIC trên 785
・Tiếng Nhật: trên N1

3/ Khoá học:

1.株式会社UI:

Là trường học do Hiệp hội phiên dịch y tế Nhật Bản (MIAJ) điều hành

Các khoá học phổ biến là phiên dịch y tế Anh- Nhật, Hoa- Nhật

** Có các khoá học về:

① Đào tạo về các khoá học biên- phiên dịch

② Tư vấn dịch vụ Cloud

③ Tham quan các cơ sở y tế quốc tế

④ Tư vấn về quản lí sức khoẻ

** 3 đặc trưng của khoá học biên phiên dịch:

+ Hỗ trợ học thi lấy chứng chỉ

+ Lớp học với ít học viên (dưới 10 người)

+ Dịch vụ trả học phí tự động qua liên kết tài khoản ngân hàng

Chi tiết về các khoá học xem tại đây

2.FUNtoFUN株式会社

日本医療通訳アカデミー

Là trường do tập đoàn Fun to Fun điều hành và quản lý.

Tập đoàn này có nhiều mảng hoạt động, ngoài đào tạo phiên dịch y tế còn có đào tạo, tư vấn kinh doanh, tuyển dụng …

Tập đoàn Fun to Fun có công ty tại Việt Nam tên là Hirayama Vietnam Co.,Ltd

Trường này thì thường mở các khoá đào tạo về phiên dịch y tế Hoa – Nhật.

Chi tiết về các khoá học xem tại đây.

3. Hiệp hội nghiên cứu về phiên dịch y tế (Medint)

医療通訳研究会

Ngoài ra Hiệp hội này có tổ chức những buổi đào tạo ngắn hạn phiên dịch y tế Việt- Nhật cho các thành viên đóng phí thường niên ( 5000 yên/ năm)

Khoá học phiên dịch y tế Nhật – Việt được tổ chức 4 lần/năm

Với người chưa phải thành viên có thể tham gia lần đầu với phí 1000 yên. Từ lần 2 thì chỉ có thành viên mới có thể tham gia.

Khoá học có giáo viên người Việt Nam và được tổ chức tại bênh viên y học tỉnh Hyogo.

Chi tiết xem tại đây

4.Khoá học về phiên dịch y tế của Đại học Osaka:

大阪大学医療通訳養成コース

Đào tạo 4 ngôn ngữ chính: Tiếng Anh, Tiếng Hoa, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha

Lớp học: 20 người trở lên

Thời gian học: khoảng 6 tháng

Học phí: 300.000 yên

Chi tiết xem tại đây

4/ Lời bình:

Mảng phiên dịch y tế đang có nhu cầu cao

Đa số đào tạo về dịch Anh- Nhật, Hoa- Nhật, ít khoá đào tạo Việt- Nhật nhưng vẫn có

Bài sau mình sẽ chia sẻ về 4 trường dạy phiên dịch y tế online tại Nhật nhé

Hi vọng các bạn có một cái nhìn khái quát về phiên dịch y tế qua bài viết này

*******

Bình luận, like, share để Miiko hiểu bạn và có thể viết thêm nhiều bài có ích hơn nhé

********

Vui lòng đừng sao chép, reup với mọi hình thức

Vui lòng ghi nguồn “miikochan.blog” nếu trích dẫn vào tài liệu báo cáo, phát biểu.

Xin cảm ơn

Miiko

1.5.2020

Advertisements

Đăng bởi miikochan88888

Mùa hoa rơi em một mình đứng đó Nén đau thương chết lặng nhớ về anh