Advertisements

5 KĨ NĂNG người phiên dịch phải có

Nếu qua bài 4 kiến thức cần có của người biên phiên dịch bạn nắm về những điều cốt lõi để tạo nên nội lực bên trong thì bài này bạn sẽ biết thêm các yếu tố giúp tạo nên hình ảnh, sản phẩm chuyên nghiệp của người phiên dịch. Trong bài có các víContinue reading “5 KĨ NĂNG người phiên dịch phải có”

Advertisements

7 cuốn sách giúp tăng kĩ năng tư duy logic

Kĩ năng tư duy logic, phân tích hệ thống vấn đề không chỉ cần thiết với người nhân viên văn phòng, nhà khởi nghiệp mà còn quan trọng bậc nhất với người biên- phiên dịch. Để phát triển kĩ năng đó, mình chia sẻ 7 cuốn sách để các bạn có thể hiểu và tựContinue reading “7 cuốn sách giúp tăng kĩ năng tư duy logic”

7 bước để NỐI MÁY chuyên nghiệp- Tác phong nhận điện thoại

Việc nhận cuộc gọi một cách chuyên nghiệp và nối máy thành thạo ảnh hưởng rất lớn tới hình ảnh của bạn và công ty. Vì vậy, bài này mình sẽ chia sẻ chi tiết cách thực hiên nối máy cũng như những câu tiếng Nhật hay dùng. Các bài giúp nâng cao kĩ năngContinue reading “7 bước để NỐI MÁY chuyên nghiệp- Tác phong nhận điện thoại”

Phân tích bài dịch 3) 10.5.2020

Chào mừng nhà mình đến với loạt bài “Luyện dịch tiếng Nhật văn phòng cùng Miikochan” Nếu bạn lần đầu đến với chuyên mục này thì có thể xem các bài cũ ở bên dưới: Xem các bài khác về Bí kíp biên phiên dịch giỏi bên dưới: 5 bước CHI TIẾT để dịch 1Continue reading “Phân tích bài dịch 3) 10.5.2020”

Phân tích bài dịch 2) 9.5.2020

Tên bài: 仕事ができる人とできない人の考え方の違い 1/ Bài Tiếng Nhật gốc: Nguồn: odamasayoshi.com Xem các bài dịch khác của thành viên trang Miikochan- Tám chuyện ở Nhật bên dưới: . Xem các bài khác về Bí kíp biên phiên dịch giỏi bên dưới: 5 bước CHI TIẾT để dịch 1 văn bản 4 kiến thức cần có cuảContinue reading “Phân tích bài dịch 2) 9.5.2020”

5 bước CHI TIẾT để dịch 1 văn bản

Điểm ưu thế khi dịch 1 văn bản (biên dịch) là có thời gian tra từ và thời gian chỉnh sửa cần thiết. Tuy nhiên điểm bất lợi là “bút sa gà chết”, có những văn bản dịch sai, được ban hành, in ấn, đóng dấu thì không thể vãn hồi. Vì vậy, nên phảiContinue reading “5 bước CHI TIẾT để dịch 1 văn bản”

Nhớ từ vựng tiếng Nhật ngay và luôn- Bí kíp 3

Đây là bí kíp 3 của loạt bài “5 bí kíp để nhớ TỪ VỰNG tiếng Nhật ngay và luôn“. Ở bí kíp 1, bí kíp 2 ta biết được cách liên kết từ vựng với 6 giác quan và hình ảnh trong đầu để có thể nhớ từ vựng đó một cách sống độngContinue reading “Nhớ từ vựng tiếng Nhật ngay và luôn- Bí kíp 3”

Nhớ từ vựng tiếng Nhật ngay và luôn- Bí kíp 2

Đây là phần tiếp theo “Bí kíp 2” của loạt bài 5 bí kíp nhớ từ vựng tiếng Nhật ngay và luôn Ở bí kíp 1, Miiko chia sẻ về cách nhớ bằng 6 giác quan giúp ta nhớ từ vựng bằng cách kết nối với các cảm nhân, cảm giác từ giác quan đểContinue reading “Nhớ từ vựng tiếng Nhật ngay và luôn- Bí kíp 2”

Có nên đại học chuyên ngành phiên dịch y tế không?

Bài này là trả lời thắc mắc của 1 bạn và cũng là bài cuối mình chia sẻ về chủ đề phiên dịch y tế. Câu hỏi như sau: “Chị có biết trường đại học nào dạy phiên dịch y tế không ạ?? Hoặc có ngành nào về y tế của nhật mà có nhậnContinue reading “Có nên đại học chuyên ngành phiên dịch y tế không?”

4 trường dạy phiên dịch y tế online tại Nhật

Trong bài Tất tần tật về biên- phiên dịch y tế tại Nhật, mình có chia sẻ là ngoài các khoá học offline còn có các khoá học trực tuyến, online. Vì vậy, bài này mình sẽ tổng hợp 4 trường dạy trực tuyến về phiên dịch y tế khá nổi tiếng và có uyContinue reading “4 trường dạy phiên dịch y tế online tại Nhật”

%d bloggers like this: