Nổi bật

2. CÁCH VIẾT HỒ SƠ XIN VIỆC

Các bạn đang xem phần 2 của loạt bài viết Hành trình tìm việc tại Nhật. Loạt bài viết này gồm tất cả 5 phần.

Bạn nào chưa xem phần 1 có thể xem ở link bên dưới.

CÁC BẠN CÓ THỂ ĐỌC PHẦN 1 TẠI ĐÂY

* Lời mở đầu:

Bài viết này dựa theo kinh nghiệm thực tế trong quá trình bản thân tự đi phỏng vấn cũng như tham gia dịch các buổi phỏng vấn cho các công ty Nhật về nhiều ngành nghề. Các câu chuyện Miiko kể cũng là những câu chuyện thực tế mắt thấy, tai nghe.

Trước tiên, các bạn hãy nghiền ngẫm bài viết này thật kĩ, để có nền tảng kiến thức cơ bản về viết CV.

Sau đó các bạn nên tham khảo thêm các trang web bằng tiếng Nhật mà Miiko có gửi link trong bài để hiểu sâu và viết CV tốt hơn.

(Mình gửi link phi lợi nhuận nhé. Viết blog khoảng 2 năm, mình không hề có thu nhập.

Vì mình tự mày mò nên hiểu sự vất vả và không muốn người khác cũng vất vả giống vậy. Chỉ làm với mong muốn giúp các bạn đỡ cực hơn.)

Bài viết này gồm 3 phần:

  1. Khái quát
  2. Lý lịch cá nhân (履歴書:りれきしょ)
  3. Kinh nghiệm làm việc (職務経歴書:しょくむけいれきしょ)
Ⅰ. KHÁI QUÁT:
  • 1. Sơ lược:

Hồ sơ xin việc ở Nhật gồm 2 phần:

1/ Lý lịch cá nhân (履歴書:りれきしょ)

2/ Kinh nghiệm làm việc (職務経歴書:しょくむけいれきしょ) 

2 . Thời gian dành để viết CV:

Miiko khuyên bạn nên dành ít nhất từ 2 ngày đến 1 tuần để chăm chút cho hồ sơ xin việc (CV) của mình.

Các bạn sinh viên thì nên dành thời gian thật nhiều để viết CV và chỉnh sửa cho quen. Vì khi xét duyệt hồ sơ (書類選考:しょるいせんこう), nếu CV của bạn không gây được ấn tượng, không khiến cho nhà tuyển dụng(採用側:さいようがわ)muốn gặp mình thì bạn mất cơ hội với công việc đó.

Nên xem đi xem lại nhiều lần để phát hiện lỗi sai và nên thường xuyên cập nhật lại CV.

Thời gian làm phiên dịch tự do, mỗi tuần mình cập nhật lại 1 lần để bổ sung thêm vô danh sách khách hàng. Những khách hàng đặc biệt mình sẽ điều chỉnh để gây ấn tượng với họ.

3.Các điểm lưu ý nên viết CV:

3.1. Format: 履歴書テンプレート

  • Các bạn có thể down format ở link bên dưới
  • Nên viết toàn bộ CV bằng tiếng Nhật
  • Có thể viết tay hoặc đánh máy, nhưng cho dù là với hình thức nào thì cũng nên dùng màu mực màu đen, đánh máy thì in trắng đen (không in màu)
  • Format viết tay có thể tự in hoặc mua ở cửa hàng tiện lợi (コンビニ)

※Miiko nghĩ thời gian đầu nên đánh máy trước, có sai cũng dễ sửa, sau khi có 1 CV hoàn chỉnh, tìm được 1 công ty muốn ứng tuyển thì viết tay gửi cho công ty đó.

※Có nhà tuyển dụng còn đánh giá thành ý của ứng viên qua việc có viết tay hay không. Thậm chí, nhìn nét chữ để đoán tính cách nữa.

https://drive.google.com/file/d/1t7OUeSDkjhoEdiXFRuugwVCXIGhz9NuM/view?usp=sharin

3.2. 3 nội dung chính cần làm rõ:

 1/ Lí do chuyển việc (転職理由:てんしょくりゆう)với người đã có kinh nghiệm

     Hoặc lí do ứng tuyển (応募理由:おうぼりゆう)với người mới tốt nghiệp (新卒:しんそつ)

2/ Động cơ ứng tuyển(志望動機:しぼうどうき)

3/ PR bản thân (自己PR)

4. Các sai sót thường gặp trong quá trình viết CV:

1/ Viết sót (記入漏れ:きにゅうもれ)

2/ Viết sai, viết thiếu, lỗi trình bày (誤字・脱字、表記ミス)

  • Lỗi trình bày: font chữ, canh hàng, canh lề v.v…
  • Nên dùng font chữ: MS Pmincho. Font này thông dụng, chữ nhìn rõ ràng, dễ nhìn

※Lời bình: Cái này Miiko mới mắc phải khi nộp CV cho một công ty.

※Chữ コンサルタント mà bấm máy thành コンサート, trước khi nộp đã kiểm tra 3 lần mà không phát hiện ra. Sau khi nộp mới phát hiện.

※Mình vốn cẩn thận nhưng đôi khi vẫn mắc phải những lỗi ngớ ngẩn như vậy.

Cho nên, các bạn nên viết xong CV, check 3 lần, rồi để qua ngày hôm sau check thêm 2 lần nữa, rồi hãy đem nộp. Nếu có bạn bè người Nhật thì đưa họ xem giúp vì nhiều khi mình không tìm ra được lỗi nhưng người khác đọc sẽ khách quan, chưa kể các lỗi chính tả, ngữ pháp  (Kinh nghiệm đau thương đó (泣))

3/ Hình (証明写真): Không dán hình  

4/ Có phiên âm tên không (名前にふりがなは記する)

  • Người Việt không có thói quen phiên âm tên, nhưng ở Nhật, do tên bằng chữ Hán và cách đọc khá phong phú nên cần phiên âm (ふりがな)
  • Đặc biệt, tên người Việt bằng Romaji nên người Nhật nhìn vô càng không biết cách đọc, nên chú ý phần này

5/ Thống nhất cách ghi năm (年号統一する)

  • Việt Nam chỉ ghi năm dương lịch(西暦), VD năm nay là năm 2020

Tuy nhiên, ở Nhật có thêm cách ghi theo niên hiệu Nhật Hoàng(和暦). VD năm nay 2020 là năm Reiwa thứ 2 (令和 2年)

  • Cho nên, nếu chọn ghi năm dương lịch thì 履歴書 và 職務経歴書 đều  thống nhất ghi bằng năm dương lịch

※Mặc dù người Việt quen ghi năm dương lịch nên ghi năm này sẽ dễ dàng hơn cho mình. Cá nhân Miiko, có một lần phỏng vấn, nhà tuyển dụng rất ấn tượng vì mình ghi năm theo kiểu Nhật.

※Thường CV của Miiko sẽ ghi năm theo kiểu Nhật với nhà tuyển dụng của công ty vốn 100% của Nhật. Với nhà tuyển dụng công ty vốn nước ngoài, mà người tuyển dụng (採用担当者:さいようたんとうしゃ)có thể là người Việt hoặc người nước ngoài thì mình sẽ sửa lại thành năm dương lịch. Nên tuỳ cơm gắp mắm và đầu tư những điều nhỏ nhặt nhất cho CV của mình. Còn thống nhất ghi hết năm dương lịch cho nhàn thì cũng tuỳ bạn nha.

6/ Có ghi chữ 「以上」sau phần Lí lịch nghề nghiệp (職歴) hay không

※Cái này nhiều người bị mắc phải. Miiko cũng hay bị nên các bạn cẩn thận nha.

ダウンロード : https://drive.google.com/file/d/1t7OUeSDkjhoEdiXFRuugwVCXIGhz9NuM/view?usp=sharing

5. Mẫu CV của Miiko:

Mẫu này chỉ mang tính chất tham khảo, không phải CV thật của mình

Mình dịch từng nội dung để các bạn tiện hình dung

Ⅱ. CÁCH GHI 履歴書:

1.  氏   名 và ふりがな ( Tên và phiên âm)
  •  Tên tiếng Việt, chữ in hoa
  • Nhớ ghi tên theo thứ tự trong Passport
  • Nhớ ghi Furigana: Cách Furigana hỏi người Nhật hoặc link trang web giúp chuyển đổi Furigana như bên dưới
  • ふりがな:Nếu format ghi chữ Furigana bằng chữ Hiragana thì bạn nên phiên âm bằng chữ Hiragana
  • フリガナ: Nếu format ghi chữ Furigana bằng chữ Katagana thì bạn nên phiên âm bằng chữ Katakana
2. Hình 3*4(証明写真): rất quan trọng, nên đầu tư phần này 

            * Kích cỡ: hình 3×4, nên dùng size quốc tế (Ngang: 36~40mm/ Dọc: 24~30mm) 

                * Chụp từ ngực trở lên

                * Dán bằng băng keo 2 mặt, ngay ngắn, không bị bong tróc góc

                * Nền màu xanh da trời cũng không sao, nhưng mình nghĩ nền trắng thì sẽ nổi khuôn mặt mình hơn. Nếu xin việc ở Nhật thì nên dùng phông nền màu trắng

                * Trang phục: Vest đen, sơ mi trắng. Áo sơ mi cài cả nút trên cùng.

Nam thì nhớ thắt cà vạt màu nhu (khuyến khích các màu như xanh đen đậm, xanh da trời nhạt có hoa văn vừa phải, tránh các màu quá nổi như đỏ, cam, xanh lá, tím mộng mơ). Vụ cà vạt này thì các bạn nam nhớ tham khảo kĩ nhen.

                 * Mặt: Tươi như hoa. Đầu tóc gọn gàng.

                  *Các bạn nữ tóc dài nên buộc nửa đầu, tóc mái thì không che chân mày.

                  *Nên cười mỉm, đừng để hở răng, hở lợi

※ Tại sao Miiko lại nói phần này quan trọng, vì nhiều nhà tuyển dụng trước khi xem nội dung thường nhìn cái hình trước. Có nhiều lần CV Miiko được chọn trong một công việc dịch tự do nhờ mặt sáng nhé. Bạn thử nghĩ xem, nếu bạn là nhà tuyển dụng, khi lật qua hàng đống CV với hàng chữ chi chít, nếu hình trên CV bạn tươi, hợp nhãn thì sẽ khiến họ muốn đọc kĩ thêm vì có thiện cảm.

3. 満 ?? 歳( Tròn bao nhiêu tuổi)
  • Người Nhật tính tuổi tròn theo ngày sinh nhật.

VD: Miiko sinh 19/09/1985. Hôm nay là ngày 12/03/2020

       Vì chưa đến ngày sinh nhật nên mình vẫn là 34 tuổi. Từ ngày 19/09/2020 mình mới thành 35

       Nên lúc này mình ghi CV thì sẽ ghi 「満 34 歳」

4. Địa chỉ, số điện thoại, địa chỉ mail:
  1. / 現住所 ( Địa chỉ )
    • Nên ghi chính xác địa chỉ nơi bạn ở, số phòng vì nếu nhà tuyển dụng không chọn bạn họ sẽ gửi trả CV qua đường bưu điệnTrường hợp không gửi trả thì nhà tuyển dụng sẽ hỏi trước bạn trong khi phỏng vấn là:

“Nếu không có duyên được làm việc với bạn thì chúng tôi tự huỷ (処分:shobun) được không?”

※Vì trên CV có thông tin cá nhân nên họ phải trả lại bạn. Ở Nhật, nếu lộ thông tin cá nhân như địa chỉ, số điện thoại, địa chỉ mail lại có cả hình 3*4 thì kẻ xấu sẽ dùng đó làm nhiều việc xấu. Chi tiết là việc gì thì Miiko sẽ viết trong 1 bài khác

2. / 連絡先:

同上 ( Giống trên): nếu địa chỉ hiện tại 現住所 cũng là nơi bạn muốn nhà tuyển dụng liên lạc

Trường hợp khác nơi: thì ghi vô địa chỉ khác

3. / 電話:Nhớ ghi chính xác để nhà tuyển dụng có thể gọi bạn

4./ メールアドレス:

Nhớ ghi địa chỉ mail mà nhà tuyển dụng gửi mail là bạn có thể xem được liền và trả lời họ càng nhanh càng tốt

5. 学  歴 ・ 職  歴 (Lí lịch học tập , Lí lịch nghề nghiệp)
  1. / 学  歴( Lí lịch học tập):
    • Ghi từ khi tốt nghiệp cấp 3
    • Ghi thời điểm nhập học(入学) và tốt nghiệp (卒業)

※Chú ý: + Tránh nhầm lẫn năm tháng và kiểm tra đi kiểm tra lại nha

               + Nên thống nhất ghi theo năm Nhật hay năm dương lịch

               + Tránh viết tắt năm:

   VD: 西暦:2020 thì ko viết thành 20 mà viết trọn là 2020年

   和暦:令和 thì viết trọn là 令和

※List đổi từ năm dương lịch sang năm Nhật (元号西暦対照表)

Download List qui đổi từ đây: https://drive.google.com/file/d/1t7OUeSDkjhoEdiXFRuugwVCXIGhz9NuM/view?usp=sharing

2./ 職  歴(Lí lịch nghề nghiệp):

  • Với người đã có kinh nghiệm đi làm
  • Các lưu ý giống mục lí lịch học tập
  • Ghi tên công ty, ghi nội dung công việc

                  *Với người chưa từng đi làm ở công ty nào, SV mới tốt nghiệp

  • Chỉ cần ghi 「なし」
  • Không ghi kinh nghiệm làm thêm (バイト)
  • Trường hợp bạn đã có kinh nghiệm thực tập インターン経験, nếu kinh nghiệm đó, những điều học được đó có ích cho công việc bạn ứng tuyển thì nên ghi vô

VD: Sau tên công ty bạn ghi thêm chữ インターン

※Chi tiết vui lòng tham khảo link bên dưới:

https://hataractive.jp/rirekisho/2390/

6. 資  格 ・ 免 許( Bằng cấp, chứng chỉ):
  • Không ghi những chứng chỉ không liên quan đến học lực, khả năng ngôn ngữ và không ứng dụng gì được trong công việc
  • Cũng không nên ghi những chứng chỉ quá thấp như 「英検 挨拶レベル」
  • Nên ghi những chứng chỉ đang học. VD: đang học Toeic để lấy bằng

 英語 会話レベル( TOEICスコア 500 点くらい)

※現在、資格の取得に向けて勉強中です。

7. 得意な学科・分野 / スポーツ/ 趣味、特技など/ 健康状態

7.1. 得意な学科・分野 / スポーツ/ 趣味、特技など:

  • Tưởng không quan trọng nhưng thực ra quan trọng không tưởng
  • Là cơ hội thể hiện với nhà tuyển dụng những phẩm chất quan trọng và năng động của bạn có khả năng hữu ích với công việc
  • Nên đứng trên lập trường của nhà tuyển dụng mà ghi chứ không đơn thuần là liệt kê cho có

※VD: Khi phỏng vấn các bạn người Việt Nam thì thường mấy bạn nam sẽ nói sở thích của mình là đá banh, còn nữ là nấu ăn, cầu lông

Tuy nhiên, trong 1 núi CV ghi những sở thích giống nhau thì có 1 bạn nam ghi là “Leo núi” thì bạn xem nhà tuyển dụng sẽ ấn tượng với CV nào hơn. Và bạn nam đó ứng tuyển cho công việc là hướng dẫn viên du lịch.

Thêm 1 ví dụ, một bạn nữ ứng tuyển Sale, nhưng ghi mục sở thích là Đọc sách, nấu ăn. Sở thích này rất OK. Nhưng nhà tuyển dụng sẽ đánh giá bạn là người hướng nội, không phù hợp với nghề Sale.

Nghề sale cần những phẩm chất như thích giao tiếp, thấu hiểu lòng người, v.v… Bạn nên liệt kê xem công việc mình ứng tuyển là gì, cần những phẩm chất gì, những phẩm chất như vậy sẽ được rèn giũa qua những môn thể thao, sở thích gì.

※ Đương nhiên là không nên ghi gian những thứ mình không làm

※Cũng không nên ghi những sở thích mà ai cũng làm vì không gây ấn tượng được với các CV khác

7.2. 健康状態 (Tình trạng sức khoẻ)

* Nên viết là:
きわめて良好(これまで〇年間、無遅刻・無欠勤です)

* Trường hợp đanh nhập viện, hay thăm khám định kì thì tham khảo trang sau;

https://doda.jp/guide/rireki/naiyou/008.html

8. 志望の動機( Lí do ứng tuyển)  Quan trọng nhất trong Rirekisho

* Nêu ra lí do khiến “Tôi phải ứng tuyển với công ty”

* Nên ngâm cứu kĩ về thông tin tuyển dụng, thông tin công ty (trang web, báo, người quen) để nắm thế mạnh của công ty

* Nêu những kĩ năng, thành tích(bằng con số cụ thể) mà bạn có thể CỐNG HIẾN cho công ty

* Phần này nên viết kĩ và tuỳ từng ngành nghề mà có cách viết riêng. Các bạn vào link bên dưới để tham khảo chi tiết. Nên cố gắng đọc các bài của các trang tiếng Nhật vì họ sẽ hiểu người Nhật hơn là người Việt. Các trang tiếng Việt sẽ giúp bạn hiểu cơ bản, sau đó để hiểu sâu hơn thì nên tham khảo trang tiếng Nhật.

※Tuyệt đối không nêu mục đích quá cá nhân mà chỉ có lợi cho bạn.

VD: tôi muốn nâng cao năng lực tiếng Nhật, có cơ hội hội thoại với người Nhật …

Vì công ty trước ABCD nên tôi muốn làm việc với quí công ty để có XYZ

Cái này Miiko đã gặp rồi. Một bạn phỏng vấn nêu lí do trên nên nhà tuyển dụng nói với mình là 「会社は日本語学校ではない。日本語能力を高めたいなら、学校いけ」(Công ty không phải là trường tiếng Nhật, muốn giỏi tiếng thì đi đến trường mà học)

※Bạn nên hiểu, công ty tuyển dụng bạn thì họ sẽ xem bạn có thể “cống hiến” được gì cho họ, đương nhiên họ sẽ đào tạo bạn. Nhưng họ sẽ không tuyển bạn chỉ để bạn được đào tạo và chỉ có lợi riêng cho bạn.

https://www.r-agent.com/guide/motive/

9. 本人志望記入欄:(Nguyện vọng của ứng viên )

特に給料・職種・勤務時間・勤務地・その他: nguyện vọng về mức lương, ngành nghề, thời gian làm việc, nơi làm việc

  • Nên ghi câu bên dưới cho dù bạn có nguyện vọng về mức lương đi nữa thì để dành nó cho lúc phỏng vấn.

貴社の規定に従います。(Tôi sẽ làm theo sắp xếp của công ty)

  • Nguyện vọng về ngành nghề có thể ghi, còn những cái khác thì không nên ghi
  • Nhất là các bạn chưa có kinh nghiệm thì không nên ghi về mức lương nguyện vọng vì nhà tuyển dụng sẽ nghĩ bạn đòi hỏi nhiều.

※Với các bạn làm ở Việt Nam thì tuỳ theo ngành nghề, kinh nghiệm, khả năng tiếng Nhật mà mức lương sẽ khác nhau. Các bạn nên tìm hiểu về thị trường để có thể deal lương thích hợp.

+ Đừng quá thấp hạ thấp bản thân. VD: bạn có N1, Toeic trên 700, có kinh nghiệm 2 năm mà deal với mức lương 600 USD/ tháng

+ Hoặc đừng quá ảo tưởng về bản thân. VD: bạn có N4, kinh nghiệm làm thực tập sinh 3 năm ở Nhật nhưng lại deal mức lương trên 1000 USD cho một công việc trợ lý- thư kí.

※Về vấn đề này, Miiko sẽ viết trong một bài khác để các bạn tham khảo sau

※Còn các bạn ở Nhật thì đa phần lương đã có 1 barem cố định. Hơn nữa, nhà tuyển dụng bên Nhật khắt khe hơn VN, bạn còn phụ thuộc công ty việc xin visa nên càng nên cân nhắc kĩ.

Ⅲ. Kinh nghiệm làm việc (職務経歴書:しょくむけいれきしょ)
  1. Điểm lưu ý: Trước khi viết:
  • * Nên ngồi hệ thống lại các kĩ năng mình có
  • * Tìm ra các điểm chung giữa ưu điểm của bản thân và yêu cầu của nhà tuyển dụng
  • 2. Các mẹo khi viết:
  • * Layout dễ nhìn
  • * Trình bày đẹp mắt, font chữ rõ ràng
  • * Dùng những từ khoá để thể hiện kinh nghiệm, kiến thức, năng lực
  • * Liệt kê chi tiết những thành tích bằng con số cụ thể
  • * Thể hiện sự chân thành và lịch sự để thể hiện thành ý muốn làm việc cho công ty
  • 3. Các format và các nội dung chi tiết:

Vì phần này có nhiều ngành nghề, đối với từng ngành nghề lại có các format, VD riêng nên các bạn tham khảo link sau

https://www.r-agent.com/guide/article3148

  • 4. Phần 自己PR (PR bản thân):

Là phần nêu ra thế mạnh của bản thân, có thể bị hỏi khi phỏng vấn

 Nên tham khảo VD của từng ngành nghề ở link dưới

https://www.r-agent.com/guide/appeal

Hi vọng bài viết của Miiko hữu ích và các bạn có thể viết 1 CV gây ấn tượng tốt với nhà tuyển dụng

Đón đọc “Phần 3: Phỏng vấn”  trong loạt bài này của mình nhé  

** Tham khảo:

Miiko đã tham khảo các nguồn bên dưới.

Sau khi các bạn đọc bài này và có cái nhìn tổng quát thì cũng nên tham khảo và viết CV nhé.

https://tenshoku.mynavi.jp/knowhow/rirekisho

https://www.r-agent.com/guide/

Chúc các bạn viết CV thật thành công 🙂

Đón xem bài viết tiếp theo vào 15/3/2020 nha

Like, share, đăng kí ủng hộ để mình có thêm động lực viết tiếp nha.

Vui lòng chấm sao nếu thấy bài viết này hữu ích

************************

Bài viết thuộc bản quyền của trang miikochan.blog

Vui lòng không Reup với mọi hình thức

Xin cảm ơn

Nổi bật

1. TÌM VIỆC- ỨNG TUYỂN

Do có một vài bạn thắc mắc về hành trình tìm việc tại Nhật nên Miiko viết bài chia sẻ việc này.

** Lưu ý: Nên xin việc cùng với ngành nghề mình đã học ở đại học, cao đẳng, senmon. Nếu việc trái ngành thì khó xin visa, cho dù xin visa được lần đầu đi chăng nữa thì lần sau có nguy cơ không được cấp tiếp visa (Nhiều bạn đã gặp trường hợp này và phải về nước )

Hi vọng bài viết hữu ích và giúp các bạn có cái nhìn tổng quát về việc bắt đầu tìm việc ở Nhật

20190118_155905
Hình Ngọc làm MC cho một event của tỉnh Hokkaido năm 2019

00010002000300040005

0006 (1)

https://www.hellowork.mhlw.go.jp/

  • Trang tư nhân:

1/ Career Index: trang tư nhân có thể tìm kiếm việc làm trên Hellow work mà không cần ra văn phòng Hello Work

https://careerindex.jp/promotion/hw902c?pathway=t_aw_820_a5&utm_source=Adwords&utm_medium=cpc&utm_term=%E3%83%8F%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%82%AF&utm_campaign=%E3%83%8F%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%82%AF&gclid=Cj0KCQjw0pfzBRCOARIsANi0g0vov7b-2hVA_LwusqUcQzYrvMuH8jOeaovt6ile5Kn249dczxa20FsaAmyPEALw_wcB

2/ Trang tổng hợp tin từ nhiều trang khác

https://jp.indeed.com/

https://www.simplyhired.jp/

3/ My Navi:

https://tenshoku.mynavi.jp/

4/ Kyujin Box:

https://xn--pckua2a7gp15o89zb.com/jb

5/ Các trang đã có văn phòng ở VN:

Cả 4 công ty này Miiko từng dùng dịch vụ ở VN, còn ở Nhật chưa dùng nên chưa thể review

http://www.jac-recruitment.jp/

https://www.pasonatech.co.jp/

https://jellyfish-g.co.jp/

https://www.vietnamworks.com/japan+tai-quoc-te-v70-vn

6/ Các trang chuyên việc làm cho người Việt tại Nhật:

Miiko chưa từng đăng kí thông tin ở những trang này nhưng thấy có  uy tín

Thông tin tuyển dụng bằng tiếng Việt nên sẽ dễ hiểu, cũng như chuyên dành cho người Việt nên sẽ bớt được những khâu lọc thông tin

Tuy nhiên, việc làm chỉ gói gọn cho người nước ngoài nên số lượng sẽ ít và không phong phú bằng những trang dành cho người Nhật

https://viet-career.com/

http://www.ifsa.jp/index.php?K-info

https://www.mpken.jp/

Chúc các bạn sớm tìm được công việc ưng ý và sự nghiệp phát triển ở Nhật

Miikochan

9.3.2020

********************************

Đăng kí trang nếu thấy hữu ích và để lại bình luận để Miiko hiểu thêm về độ có ích của bài viết nha

Nếu được, bấm ngôi sao bên dưới để Miiko biết phản hồi của bạn về bài viết này hen

********************************

Bài viết thuộc về bản quyền của trang web miikochan.blog

Do not Reup

Nổi bật

Hiểu đúng về Virus Corona 正しく知ろう 新型コロナ

Nhân ngày 8/3 Miiko gửi đến nhà mình bản dịch về “45 câu hỏi thường gặp về virus Corona” do 2 chuyên gia, giáo sư trả lời trên chương trình truyền hình サンデーLIVE!! và đăng lại vào báo news.tv-asahi.
Hi vọng nhà mình có nguồn tin chính xác để phòng tránh đúng cách và bình tĩnh trước những thông tin giả.

Chúc nhà mình 8/3 bình an, khoẻ mạnh, vui vẻ 
Miiko

0001000200030004000500060007000800090010001100120013001400150016001700180019

**Link gốc:

https://news.tv-asahi.co.jp/feature/05/0002/index.html?fbclid=IwAR3IOmU6fdcnVyZApCsvnTs69F8htKo-qdH5od0El3Z2HvmlvJ6D7JU73xI

Miikochan

8.3.2020

********************************

Đăng kí trang nếu thấy hữu ích và để lại bình luận để Miiko hiểu thêm về độ có ích của bài viết nha

Nếu được, bấm ngôi sao bên dưới để Miiko biết phản hồi của bạn về bài viết này hen

********************************

Phân tích bài dịch 8) 16.09.2020

Đây là bài dịch số 8, bài dịch cuối trong loạt chủ đề về “仕事ができる人の7つの特徴- 7 đặc trưng của người được việc”

Các bạn có thể tham khảo các bài trước để có cái nhìn tổng quan hơn và hiểu 1 số từ mình đã phân tích.

Đoạn văn chi tiết, học hỏi các bài dịch của các bạn ở link này:

1/ Bài gốc:

2/ Phân tích:

1. Bước 1: Nhìn toàn cảnh

1) Bố cục: 3 phần

Phần 1: Mở bài 仕事が~

Phần 2: Thân bài

  • Lí do: なぜ 〜
  • Triển khai: さらに、~
  • Ngược lại:
    • Trái ngược lại: 逆に、~
    • Mở rộng thêm: もしくは、~

Phần 3: Kết luân 以上が、~

2) Văn phong:

Giống bài phân tích 1~7 vì là phần nhỏ trong loạt bài này nên cần thống nhất văn phong

2. Dịch và phân tích:

**Tiêu đề**

1) Phần 1: Mở bài 仕事が~ 

2) Phần 2: Thân bài 

    2.1. Lí do: なぜ 〜

  1. 2.2. Triển khai: さらに、~
  1. 2.3. Ngược lại:
    • 2.3.1. Trái ngược lại: 逆に、~
  1. 2.3.2. Mở rộng thêm: もしくは、~

Mình dùng những từ như “hùa”, hậu quả để thể hiện ý tiêu cực

3. Phần 3: Kết luân 以上が、~

3) Phần 3: Kết luân 以上が、~ 

Phần này là phần kết ý cũ và chuyển quá ý mới. Các bạn dùng từ uyển chuyển là được

3/ Bài dịch hoàn chỉnh:

4/ Từ vựng:

5/ Lời bình:

Vừa rồi là bài số 8 của loạt bài 7 đặc trưng của người được việc trong chuyên mục Luyện dịch cùng Miikochan

Hi vọng qua loạt bài viết này bạn có cái nhìn khái quát hơn về kĩ thuật dịch, kĩ năng chọn từ ngữ và tạo cho mình 1 phong cách dịch riêng.

Không có bài dịch đúng- sai mà chỉ có bài dịch sát ý, thoát ý, chọn từ sao cho đúng ý của người viết mà thôi.

Chính vì vậy, bài dịch của mình cũng chỉ mang tính tham khảo

Chúc bạn dịch càng ngày càng lên tay

Xin cảm ơn

Miikochan

24.09.2020

Đăng kí để có thể cập nhật bài viết tiếp theo sớm nhất bạn nhé 🙂

Vui lòng đóng góp ý kiến để Miiko có thêm nhiều bài viết hay, hấp dẫn hơn nha

8 lỗi phát âm tiếng Nhật của người Việt

~ Bảng chữ cái ~

Bài này mình chia sẻ về 8 lỗi phát âm về bảng chữ cái thường gặp.

Trong loạt bài 7 YẾU TỐ để nói TIẾNG NHẬT trôi chảy, mình có chia sẻ về lỗi phát âm trong bảng chữ cái dẫn đến việc mình nói mà đối phương không nghe ra nên không thể hiểu.

Các bạn có thể xem và sửa các lỗi phát âm ở Video này.

  1. 1. Đa số người Việt sai: Chữ Tsu
    • Chữ Tsu: Thường sẽ nói thành Chư, Trư, Chiu, Sư
  2. 2. Trường âm:長音(ちょうおん)
  3. Phát âm giống cột (a,i,u,e,o) đi trước, độ dài gấp đôi âm bình thường
  • Cột a+ あ: おばさん(叔母さん) vs おばあさん(お祖母さん)
  • Cột i + i:おじさん(叔父さん) vs  おじいさん(お祖父さん)
  • Cột u+ u:ゆめ()  vs  ゆうめい(有名)
  • Cột e + i:え(絵) vs  えいご(英語
  • Cột o + u:ふるさ(故郷)  vs  さと(砂糖)
  1. 3. Ảo âm: 拗音(ちょうおん)
  2. Cột i + ya-yu-yo nhỏ: cũng sai rất nhiều.
  3. Thường sẽ đọc tách thành 2 âm hoặc đọc thành cột trước đó mà thôi.
  4. VD: Chữ きゃKya, thì đọc thành Ki và a, hoặc thành Ka.

4. Xúc âm: 促音(そくおん)

Tsu viết nhỏ + cột t/ k/ s/ h.

Vd: 嫉妬(しと)、切符(きぷ)、明後日(あさて)

5. Không nuốt âm u, i của chữ Su, Shi, Ku…

Vd: Mashita, Masu, Takusan(たくさん), Gakusei (学生)

6. Không phát âm âm s

Mashita –> sai do đọc thành Mát tà.

Masu –> sai do đọc thành Mát

Desu –> sai do đọc thành Đt

7. Chữ trước ん

** Cột a: まん (万)–> sai do đọc thành Man ==> Phải đọc là Măn

VD: 反対(はんたい)–> Không đọc Han tai ==> Đọc là Hăn tai

** Cột ê: ねん(年)–> sai do đọc thành Nên ==> Phải đọc là Nen

VD: 変態(へんたい)–> Không đọc Hên tai ==> Đọc là Hen tai

VD: 先生(せんせい)–> Không đọc Sên sây ==> Đọc là Sen Sê

8. Không phân biệt được Za- Zu- Zo vs Ya- Yu- Yo vs Ja- Ju- Jo

VD: Chữ 豊か(ゆたか)

Thay vì đọc là Diu ta ka thì lại đọc thành JU TAKA

Bạn có thể xem bài Các kênh Youtube để luyện phát âm bảng chữ cái để tự luyện thêm.

Chúc các bạn phát âm bảng chữ cái chuẩn hơn

Miikochan

15.09.2020

7 YẾU TỐ để NÓI tiếng Nhật TRÔI CHẢY (Phần 1)

Khi các bạn bắt đầu học tiếng Nhật sẽ có nhiều mục đích khác nhau. Có người chỉ cần giao tiếp được để phục vụ cho công việc, có người lại mong muốn nói hay như người bản xứ.

Tuỳ theo mục đích mà đích đến sẽ khác nhau.

Bài này mình hệ thống thành 7 yếu tố:

3 yếu tố đầu là phần cần để giúp bạn nói được, giao tiếp và làm việc với người Nhật. (Phần 1)

4 yếu tố sau sẽ giúp bạn nói hay, thăng hoa khi trò chuyện và tiến gần hơn với việc nói như người Nhật (Phần 2)

Mình ví von việc nói tiếng Nhật trôi chảy tựa như việc xây 1 căn nhà. Vậy cùng tìm hiểu xem tại sao mình lại ví von vậy nhen.

1/ KIẾN THỨC NỀN: từ vựng + ngữ pháp + đọc hiểu

Yếu tố này là vốn liếng, tài sản để bạn có thể trò chuyện. Đây là phần kiến thức trong đầu bạn, chỉ có thể học và bồi dưỡng theo năm tháng.

Kiến thức nền gồm Từ vựng + Ngữ pháp + Đọc hiểu

VD: 私 好き 日本語 => Câu chỉ có từ vựng chắp nối lại

私は 日本語が 好きです => Câu có từ vựng + ngữ pháp ==> Dễ hiểu

  1. 私は日本語が好きです。その理由は発音が簡単で、表現力が豊かからです。

2. 日本語が好きな理由は発音が簡単で、表現力が豊かです。

3. 日本語は英語より、発音が簡単で、表現力が豊かなので、好きです。

1,2,3 cùng 1 ý “Tôi thích tiếng Nhật vì phát âm đơn giản và cách diễn đạt phong phú” nhưng có thể diễn đạt theo nhiều cách khác nhau nhờ có Từ vựng+ Ngữ Pháp + Đọc hiểu

Nếu ví von việc nói tiếng Nhật giống xây nhà thì kiến thức ngôn nền mình sẽ ví von như sau:

  • * Từ vựng là những thành phần chính giúp nói lên những ý cơ bản tựa như những viên gạch, xây thành những bức tường, cột nhà v.v…
  • * Ngữ pháp giúp liên kết các thành phần chính lại giúp câu dễ hiểu, chặt chẽ tựa như vữa giúp liên kết những viên gạch rời rạc với nhau và kết nối lại thành 1 thể bền chặc
  • * Đọc hiểu giúp ta có vốn diễn đạt phong phú, đa dạng, giúp tối ưu hoá nguồn từ vựng, ngữ pháp bạn đang có, giúp bạn triển khai ý tứ hay, tốt, giống cách người Nhật nói hơn. Tựa như cốt thép để làm khung sườn căn nhà, giữ cho gạch- từ vựng, vữa- ngữ pháp được bền chắc, được tạo hình… đúng thiết kế và xây được lên cao nữa

Ngữ pháp+ từ vựng giúp ta nói được những đoạn hội thoại ngắn, nhiều chủ đề, phát triển câu chuyện theo chiều ngang.

Tuy nhiên nếu ta đọc hiểu nhiều sẽ giúp ta có thể phát triển câu chuyện theo hướng thú vị, có chiều sâu hơn, dùng ngữ pháp + từ vựng đúng bối cảnh, chuẩn Nhật hơn.

Tựa như xây nhà cấp 4 thì chỉ cần gạch và vữa, nhưng để xây nhà cao tầng, kiên cố cần cốt thép để đỡ gạch- vữa mà xây lên cao.

Xây cho nhà cao- cao mãi là đây.

Bạn có thể tham khảo mẹo học từ vựng, ngữ pháp, đọc hiểu qua các bài viết sau:

Nếu phần 1- kiến thức nền là yếu tố chỉ có trong đầu bạn thì yếu tố 2, 3, 4 sẽ là phần giúp bạn diễn đạt, nói ra khỏi miệng để người khác nghe thấy.

2/ PHÁT ÂM:

1. Phát âm chuẩn là yếu tố quan trọng trong hội thoại.

Nếu phát âm không chuẩn thì vẫn có thể hội thoại nhưng sẽ khiến đối phương có phần khó hiểu và khó lòng thăng hoa trên con đường sử dụng tiếng Nhật. Nhiều khi còn làm bạn không thể hiện hết được đúng nội công từ vựng- ngữ pháp- đọc hiểu bạn đã dày công tu luyện chỉ do phát âm sai. Nếu bạn N1 mà phát âm sai quá nhiều thì người khác sẽ dễ đánh giá trình độ của bạn khoảng N2 hoặc nghiêm trọng hơn là N3 mà thôi.

Phát âm tựa như phần nền gạch của căn nhà vậy. Phát âm không trơn tru tựa như phần nền gồ ghề, đi lại trong nhà vẫn được nhưng nhìn mất thẩm mỹ, làm giảm giá trị của toàn căn nhà.

Vì vậy nên phát âm luyện đúng ngay từ đầu những ngày học vỡ lòng tiếng Nhật. Nếu sai sẽ rất khó sửa, nếu sửa thì mất rất nhiều công sức của bạn mà chưa chắc đã sửa được. Tựa như lót gạch đúng- chuẩn ngay từ đầu sẽ đỡ mất công hơn việc phải gỡ những miếng gạch ra rồi lót lại, lắm lúc làm bể gạch, đã mất công gỡ còn mất thêm tiền mua gạch mới thay thế.

Ngày xưa mình có 1 học trò học 6 tháng tiếng Nhật ở chỗ khác, sau khi gặp mình, mình chỉnh lại phát âm mất 6 tháng vẫn không thể thay đổi. Đến giờ, sau nhiều năm học tiếng Nhật thì phát âm vẫn sai do không thể sửa được.

Vì vậy, những ngày đầu tiên tiếp xúc với tiếng Nhật là cơ hội vàng để luyện phát âm. Đừng lỡ mất cơ hội đó!! Cũng đừng trao nó cho những người dạy phát âm sai.

2.Vậy làm thế nào để cải thiện phát âm?

**Chữ cái tạo thành từ vựng. Từ vựng + Ngữ pháp liên kết tạo thành câu.

  • Câu = Từ vựng + ngữ pháp (cũng từ chữ cái)
  • Từ vựng = Chữ cái + chữ cái ( có từ vựng chỉ có 1 chữ cái )

** Vì vậy, để phát âm tốt cần 3 yếu tố:

  • Phát âm đúng bảng chữ cái
  • Phát âm đúng trọng âm(アクセント) của từng từ vựng
  • Phát âm đúng ngữ điệu(イントネーション) lên xuống của từng câu

1) Phát âm đúng bảng chữ cái:

** Phương pháp: 4N-1S:

  • 4 N: Nghe- Nhại- Nhớ- Note
    • Nghe –> Nhại nhiều lần –> cho đến khi Nhớ những gì nghe được
    • Note lại (Ghi lại) những gì mình đã nhớ vô trong tập, sổ tay hội thoại
  • 1 S: Sửa
    • Sửa những lỗi sai ngayluôn

** Công cụ:

** Lưu ý:

  • Khi luyện học chữ, nên học theo cách phát âm của trẻ em, sẽ dễ dàng phát âm hơn.
  • Nên luyện theo phát âm của người Nhật

2) Phát âm đúng trọng âm アクセント:

Là phát âm lên- xuống trong từ vựng

Trong 1 từ sẽ có lúc lên hay xuống giọng.

VD: như はし, nếu đọc là Hà shi thì nghĩa là cây cầu ( 橋), Đọc là Há shi nghĩa là Đôi đũa (箸)

** Phương pháp: 4N- 1S

** Công cụ: Luyện theo 5 công cụ mình đề cập trong bài 5 công cụ luyện TRỌNG ÂM- NGỮ ĐIỆU

** Lưu ý:

  1. Luyện từ thấp lên cao, từng bước từng bước
  2. Ưu tiên việc nói ĐÚNG trước.
  3. Nói Đúng rồi thì nói thật nhiều lần, khi quen sẽ nói NHANH
  4. Luyện khả năng tự nhận biết trọng âm bằng việc nghe- nói. Cho nên, khi học bằng từ điển trọng âm, KHÔNG đọc bằng mắt( kí hiệu của trọng âm), mà nên nghe phần lên- xuống giọng này bằng tai rồi nhại lại bằng miệng vì mục đích chính của bạn là luyện Nghe- Nói. Nếu quá lệ thuộc vô việc phải nhìn mới biết trọng âm ở đâu thì rất khó tự nhận biết khi chỉ nghe người Nhật nói, chỉ nghe đoạn hội thoại. VD:
Không nhìn phần này mà chỉ nên nghe rồi phán đoán bằng tai là phần nào lên giọng, sau đó bắt chước theo

3) Phát âm đúng ngữ điệu ( イントネーション)

Là phát âm lên- xuống, ngừng nghỉ, nhịp điệu trong 1 câu.

3.1.Sửa lại cách nói trợ từ:

Lỗi hay sai nhất ở các bạn là thường lên giọng ở trợ từ làm câu nghe rất chói.

VD: Watashi ha Mi desu. Trợ từ “ha” ở đây được nói lên giọng trong khi người Nhật không nói vậy.

Đa số các bạn nhấn dấu sắc ở trợ từ. Đó là do sự nhầm lẫn giữa văn đọc và văn nói.

Các giáo viên tiếng Nhật, khi dạy học trò đọc 1 câu sẽ hay nhấn và lên giọng ở trợ từ.

Tuy nhiên, khi nói người Nhật có lúc lên, có khi xuống, thậm chí văn nói còn bỏ luôn trợ từ.

Vì vậy, các bạn nên linh động và phân biệt giữa văn nói, văn đọc.

Để ý cách lên- xuống giọng của từng trợ từ mà bắt chước theo, đừng quá rạp khuôn kiểu trợ từ là phải lên giọng.

VD: trợ từ : thường nói là Qua hoặc Quà

Trợ từ 、lúc nói là Ní, lúc lại nói là Nì.

Trường hợp trợ từ luôn đọc lên giọng đó là lúc đặt trước dấu chấm hỏi 🙂

Còn các trường hợp còn lại nên linh động và bắt chước văn nói của người Nhật bạn nhé !!

3.2) Luyện ngữ điệu:

** Phương pháp: 4N-1S

** Công cụ: Luyện theo 5 công cụ mình đề cập trong bài 5 công cụ luyện TRỌNG ÂM- NGỮ ĐIỆU

** Lưu ý:

  • 4N-1S: trong bước 1S, để là tốt hơn bạn dùng thêm công cụ ghi âm để dễ dàng phát hiện chỗ sai ở ngữ điệu nguyên câu mà kịp thời sữa chữa.
  • Sửa thói quen sử dụng ngữ điệu tiếng Nhật kiểu Việt

3/ PHẢN XẠ:

Có bao giờ đối phương nói, bạn hiểu nhưng phải nghĩ rất lâu mới trả lời được không?

  • Nếu bạn không hiểu được là do bạn thiếu 1. kiến thức nền + 2. phát âm sai
  • Nhưng nếu bạn hiểu được,,nhưng phải nghĩ rất lâu được, mới trả lời được mặc dù bạn rất giỏi kiến thức nền thì do bạn ít luyện phản xạ

Phản xạ nhanh là người nói nói xong thì bạn có thể trả lời nội trong 3-5 giây.

1.Phản xạ có được do:

  • Sự tự rèn luyện
  • Thói quen nói
  • Sự linh hoạt
  • Môi trường tiếp xúc

Có nghĩa là, để có phản xạ, bạn phải:

  • Thường xuyên tự luyện nói –> cho QUEN
  • Thường xuyên tự biên- tự diễn 1 ngữ cảnh nào đó thật QUEN MIỆNG thì khi gặp bạn có thể bật nói ra được ngay mà không phải suy nghĩ, ậm ừ.
  • Thường xuyên nói chuyện bằng tiếng Nhật với người khác để có cơ hội “Bật ra miệng” những câu, bối cảnh mình đã tự rèn luyện. Nói được với người khác những gì đã luyện sẽ tạo niềm vui, động lực để bạn tiếp tục phấn đấu.
  • Thường xuyên thực hiện 4N- 1S để hoàn thiện phần nói, phản xạ

Để luyện phản xạ bí quyết chỉ cần gói gọn trong câu “Trăm hay không bằng tay quen”

2.Công cụ và phương pháp để luyện phản xạ

2.1) Tự luyện:

** Phương pháp Shadowing:

Luyện cụm nhỏ trong câu –> 1 câu ==> 2- 3 câu ===> 1 đoạn ( Quen rồi thì cứ tăng dần lên )

  • Nghe đoạn người Nhật nói trước
  • Cắt nhỏ từng phần phù hợp với khả năng của bạn
  • Nhại lại từng cụm nhỏ trong câu
  • Nhại song song theo người nói
  • Nhại đi nhại lại nhiều lần cho quen miệng, nhằm thuộc lòng cả ngữ điệu lẫn cách dùng
  • Sau đó, tự nói 1 mình cho càng giống càng tốt
  • Đứng nói trước gương, 1 mình tự biên- tự diễn 2,3 vai.
  • Áp dụng nói ngay khi gặp trường hợp tương tự. Học đi đôi với hành sẽ nhớ dai hơn và giúp bạn có động lực, niềm vui để tiếp tục phấn đấu.

VD: 13日にかけて非常に激しい雨が降るおそれがあり、土砂災害や低い土地の浸水などに十分注意が必要です。

Lần 1: Cắt nhỏ đoạn ngắn và luyện

13日にかけて/ 非常に/ 激しい雨が/ 降るおそれがあり、/ 土砂災害や/ 低い土地の浸水などに/ 十分注意が/ 必要です。

Lần 2: Cắt nhỏ đoạn ngắn và luyện

13日にかけて/非常に激しい雨が降るおそれがあり、/土砂災害や低い土地の浸水などに/十分注意が必要です。

Cứ thế nhại đi nhại lại dần cho đến khi quen

** Lưu ý:

  • Ưu tiên luyện nghe nói: không nên nhìn chữ. Chữ nên dựa vào việc nghe bằng tai rồi nhại lại bằng miệng.
  • Để phản xạ 1 câu nói tốt thì cần thuộc câu đó như cháo + nói đi nói lại ít nhất hơn 100 lần cho đến khi nói mà không cần nghĩ

Bạn có thể tham khảo chi tiết hơn về cách luyện Shadowing ở bài 5 bí kíp luyện NÓI

** Lời bình:

Vừa rồi là 3 yếu tố đầu của 7 yếu tố để nói tiếng Nhật trôi chảy.

3 yếu tố này tựa như kiềng 3 chân trong quá trình học tiếng Nhật của bạn

Đón xem 7 yếu tố để nói tiếng Nhật trôi chảy- phần 2 bạn nhé

Chúc các bạn làm tốt 3 yếu tố này để giao tiếp được trong công việc, học tập

Đón đọc phần 2 vào ngày 27.09.2020 bạn nhé

Viết cho tuổi 35

Ngày đôi mươi nó chẳng hình dung nổi năm 35 sẽ như thế nào

Ngày đôi mươi nó nhìn thấy những phụ nữ trên 35 nó chẳng hiểu nỗi tuổi đó con người ta sẽ nghĩ gì

Ngày ấy,

Nó thở, nó ăn, nó làm việc và xây dựng nền tảng

Năm 29, nó ngao ngán bởi sang năm nó qua “hàng băm”. Chính thức trở thành bà cô già. Nó chỉ ước thời gian ngừng trôi để giữ mãi tuổi những năm đôi mươi tươi trẻ.

Rồi cũng bước sang “băm“.

Vẫn đi về lẻ bóng và nhận thêm danh hiệu sáng giá nhất của năm là “bà cô ế”

Vẫn phấn đấu cho sự nghiệp, ngày đi làm, đêm dạy học.

Cũng có những việc như ý

Và có lắm điều không mong đợi

Xem ra, 30 tuổi thì sao nào?

Cũng bình thường thôi !!

Vẫn phải thở, vẫn phải ăn, vẫn phải làm việc và phát huy tiềm lực

Ai nói 30 là già, nó thấy nó vẫn “trẻ trung như hoa sung

Thấm thoát, đã 4 mùa sung rụng

Bà cô ế ngày nào giờ đã hết được ế

Vì bà cô “ế với tư thế ngẩng cao đầu

Đám học trò hí hửng kết hoa, mừng húm vì cô hết “lon lì” (cô đơn: lonely)

Mừng húm !!!

Lại 1 mùa sung rụng

35, số đẹp

“Bà cô hết ế” về lại Nhựt Bổn

Xót xa cho cảnh còn, nhưng không thấy “cô bé” trẻ trung năm xưa

Người phụ nữ đó giờ đã 35

Không còn trẻ nhưng chẳng phải già

Không còn xuân nhưng cũng chưa tới đông

35, xem như đã đi được 5 năm nửa sau của đời người

Tuổi 35, bà cô khác rất nhiều

Khoé mắt cho chim đạp vài cái, tăng thêm phần trải nghiệm

Khoé miệng, vẽ 2 vằn để cười, thêm phần điềm tĩnh

Trái tim, hằn thêm lỗ chỗ vết thương, cái còn “xì nước dâu”, cái đã “liền mài” mà luôn đập vững chãi từng nhịp

Bàn chân chai sạn tiến thêm từng bước chắc nịch đến mục tiêu

Nhưng

35 tuổi thì sao

Vẫn phải thở, vẫn phải ăn, vẫn phải làm việc và vẫn phải vén mây tìm trăng

Vẫn phải viết tiếp những trang tiếp theo của cuộc đời

Khác những năm đôi mươi

Khác những năm đầu 30

Chỉ riêng ở tuổi 35 mới có

Tuổi tròn con dê cũng ưng

Không phải trẻ, chẳng phải già

Nhắm mục tiêu nó vững tin tiến tới

Miikochan

19.09.2020

** P/s: Cảm ơn mẹ đã sinh con ra, nuôi con nên người, cho con đi du học.

Nếu không có mẹ chịu đau đớn tột cùng trong ngày này thì đã chẳng có con bây giờ.

Đứa con gái còn quá nhiều khuyết điểm– bé Ngọc

5 công cụ để tự luyện trọng âm, ngữ điệu

Trong loạt bài 7 yếu tố giúp nói tiếng Nhật trôi chảy, mình có đề cập đến việc phát âm đúng trọng âm (trong từ vựng), ngữ điệu- ngôn điệu (trong 1 câu) rất quan trọng.

Bài này mình liệt kê ra 5 công cụ mình thường dùng để giúp học trò, bản thân luyện trọng âm, ngữ điệu.

Các bạn nên luyện từ thấp, lên cao theo từng bước, từng bước và tự nhìn nhận- đánh giá- khen thưởng bản thân khi có tiến bộ.

Nên luyện đều đặn, hằng ngày, ít nhất 30 phút/ ngày theo phương pháp 3N1S

** 3N1S ( Nghe –> Nhại theo –> Nhớ –> Sửa): cứ lặp đi lặp lại theo vòng tuần hoàn 3N1S cho đến khi phát âm đúng mới thôi. Có thể xem kĩ hơn ở loạt bài 7 yếu tố giúp nói tiếng Nhật trôi chảy

** Bạn có thể luyện phát âm bảng chữ cái bằng cách xem bài:

Các kênh Yotube để luyện phát âm bảng chữ cái

1/ Sách:

1.1/ Giáo trình tiếng Nhật đang học:

Mỗi quyển sách dạy tiếng Nhật đều có CD, file nghe từ vựng, câu ví dụ, bài nghe, hội thoại.

Trước tiên, nên tận dụng những công cụ này và luyện theo phương pháp 3N1S để có 1 nền tảng nhất định

Về sách Minna no nihongo thì các bạn có thể down app Minna no nihongo về nghe từ vựng và luyện

1.2/ Sách luyện Shadowing:

Mình khuyến khích nên luyện shadowing ngay từ những ngày đầu học tiếng Nhật để có thói quen nói, lâu dần sẽ có phản xạ tốt với những câu đơn giản, nghe hiểu cũng sẽ giỏi hơn.

Với các bạn N5,4,3 thì luyện sách Shadowing sơ cấp. Các bạn N2,1 thì luyện Shadowing trung- thượng cấp

Nên dành thời gian luyện Shadowing ít nhất 30 phút/ ngày từ khi mới bắt đầu học tiếng Nhật.

Các bạn có thể tìm mua sách theo link nhà sách bên dưới:

Hoặc có thể luyện phỏng vấn bằng quyển Shadowing hướng dẫn phỏng vấn, tuyển dụng

2/ Từ điển trọng âm- ngôn điệu アクセント・イントネーション:

2.1. Từ điển trọng âm- ngữ điệu miễn phí:

Từ điển trọng âm OJAD là từ điển trực tuyến để tra trọng âm khá nổi tiếng

OJAD hỗ trợ tra trọng âm theo phương ngữ Tokyo của khoảng 9000 danh từ và khoảng 42,300 từ của 12 thể sử dụng của khoảng 3,500 động từ, tính từ (có thể nghe đọc phát âm của mỗi từ theo giọng nam hoặc nữ)

  • Có thể tra cứu trọng âm 1 từ theo giáo trình tiếng Nhật bạn đang học.
  • Có thể tra cứu trọng âm của động từ, danh từ, tính từ, …

http://www.gavo.t.u-tokyo.ac.jp/ojad/vie/pages/home

Ngoài ra có thể tra cứu phần ngôn điệu, ngữ điệu ở mục Hỗ trợ đọc ngôn điệu
SUZUKI-KUN
. Bằng cách copy- paste câu mình muốn nói, điều chỉnh tốc đọc, giọng nam- nữ, tốc độ mà có thể nghe đọc theo đúng ngôn điệu, ngữ điệu Tokyo

2.2. App từ điển trọng âm tính phí:

「NHK 日本語発音アクセント新辞典」のiOSアプリ

  • App do NHK phát triển, gồm hơn 75,000 từ vựng, có phần phát âm của phát thanh viên, cập nhật nhiều từ mới

App này dùng cho iOS của iphone. Nếu bạn nào ở Nhật, đi theo con đường phiên dịch viên chuyên nghiệp thì tham khảo xem sao 🙂

3/ Hướng dẫn trọng âm, ngữ điệu, nhịp điệu:

Trang web và kênh Youtube bên dưới là của trường đại học Waseda tạo ra để giúp người nước ngoài tự luyện tập trọng âm, ngữ điệu, nhịp điệu,

Cá nhân mình rất thích cách hướng dẫn của thầy cô trong video, rất dễ hiểu và tận tâm.

Trang web つたえる発音

Kênh Youtube:

4/ Kênh Youtube:

Các bạn có thể luyện bằng các kênh Youtube mình giới thiệu trong các bài sau:

Lưu ý: thời gian đầu, mới bập bẹ tiếng Nhật chỉ nên luyện bằng các công cụ đơn giản để không bị ngộp, bị nản. Youtube xem cho vui, nghe để quen tai là chính, nghe được tới đâu thì hay tới đó, đừng quá ép bản thân.

Nên luyện bằng Youtube khi bạn đã có 1 vốn tiếng Nhật cỡ N3 trở lên.

5/ Phim, anime:

Các bạn có thể luyện bằng các kênh Youtube mình giới thiệu trong các bài sau:

Lưu ý: thời gian đầu, mới bập bẹ tiếng Nhật chỉ nên luyện bằng các công cụ đơn giản để không bị ngộp, bị nản. Phim, anime xem cho vui, hiểu văn hoá, nghe để quen tai là chính, nghe được tới đâu thì hay tới đó, đừng quá ép bản thân.

Nên luyện bằng Youtube khi bạn đã có 1 vốn tiếng Nhật cỡ N3 trở lên.

** Lời bình:

Vừa rồi là 5 công cụ mình chia sẻ để các bạn luyện phát âm (trọng âm, ngữ điệu).

Công cụ quan trọng, nhưng trên hết là sự kiên trì và đều đặn để phát âm chính xác.

Chúc các bạn luôn kiên trì để phát âm chuẩn Nhật.

Miikochan

14.09.2020

Các kênh Yotube để luyện phát âm bảng chữ cái

Bài này mình chia sẻ 1 vài kênh Youtube thường dùng để hướng dẫn học trò luyện phát âm.

Cách luyện phát âm theo phương pháp 3N1S như mình đã chia sẻ nha.

** 3N1S ( Nghe –> Nhại theo –> Nhớ –> Sửa): cứ lặp đi lặp lại theo vòng tuần hoàn 3N1S cho đến khi phát âm đúng mới thôi.

1.Luyện nguyên bảng chữ cái:

1.1/ひらがな

1.2/カタカナ:

1.3/ Phát âm つ:

2/ Trường âm, ảo âm, xúc âm (長音・拗音・促音)

2.1/Trường âm 長音- chouon:

2.2/ Ảo âm (拗音: youon):

2.3/ Xúc âm (促音: sokuon):

Chúc các bạn phát âm bảng chữ cái thật chính xác.

Miiko Chan

14.09.2020

Ưu- nhược điểm của công sở Nhật- Việt

~ Gửi những bạn có dự định qua Nhật làm việc~

Sau bài Ngày đi làm cuối thì khá nhiều bạn hoang mang về việc làm ở công sở Nhật nên mình viết bài này để các bạn có cái nhìn khách quan hơn.
Bài viết dựa trên kinh nghiệm thực tế của bản thân. Tuy nhiên, không thể nào nêu lên hết được 100% hiện trạng nên xin lỗi trước nếu có gì thiếu sót.

Để các bạn trẻ có cái nhìn toàn diện mình chia sẻ vài môi trường để các bạn tham khảo nha.


1/ Môi trường nhà máy ở VN (Công ty Nhật)

Ít cạnh tranh hơn mảng dịch vụ.

Phù hợp với những bạn thích đi làm theo xe đưa rước, làm 1 nơi lâu dài, không thích tiếp xúc- giao lưu với quá nhiều người

Thường phải làm ở những khu công nghiệp xa trung tâm nên mất nhiều thời gian di chuyển (bằng xe đưa rước)


**Tích cực:

Khá ổn định

Phù hợp với những người đã có gia đình, không muốn phải phát triển thêm kĩ năng, làm lâu năm và hưởng lương thâm niên.

**Tiêu cực:

Do thâm niên nên dễ phát sinh phe-phái và có những nhóm lợi ích. Có những người phụ trách thu mua hàng, phụ trách bán phế liệu được hưởng hoa hồng( bỏ túi riêng) nên không chịu nhả “cần câu cơm” và làm đủ mọi cách để “đổ bê tông” nhằm ở lại công ty đó càng lâu càng tốt. Có nghĩa là bạn sẽ bị “cho nghỉ sớm” nếu họ cảm thấy bạn là “mối đe doạ” tiềm tàng đến “chén cơm” của họ.

Chưa kể, nhiều công ty, bộ phận nhân sự phải thường xuyên xử lý những vụ trộm cắp, đánh lộn của công nhân ở nhà máy. Quản lý nói nặng công nhân thì bị chặn đường đánh…

Còn rất nhiều chuyện tiêu cực nhưng mình không tiện kể 🙂


2/ Môi trường dịch vụ ở VN (Công ty Nhật)

Năng động, gặp gỡ nhiều người, thường làm việc ở khu trung tâm nên tiện đi học thêm, giao lưu bạn bè.

** Tích cực:

Năng động, có cơ hội tiếp xúc với nhiều người nên học hỏi được nhiều cái mới Có nhiều thời gian dành riêng cho bản thân


** Tiêu cực:

Cũng có đấu đá, cạnh tranh nếu bạn là sale.Cũng có những vấn đề về đối nhân xử thế như “ma cũ ma mới” ( Nhưng chưa từng nghe vụ bị chặn đánh bao giờ
Do năng động nên nếu bạn không “nâng cấp” bản thân thì dễ bị “đào thải”

3/ Công sở tại Nhật:

** Tích cực:

Giúp bạn giỏi tiếng Nhật hơn, hiểu văn hoá công sở hơn

Giúp bạn tích luỹ kiến thức, kinh nghiệm để sau này về VN có thể ứng dụng ở công ty Nhật tại VN, nếu trên 3 năm kinh nghiệm thì khi về VN sẽ được làm quản lý

Giúp bạn nâng cao khả năng chịu đựng, mạnh mẽ hơn, khả năng chịu áp lực giỏi hơn.

Theo mình, sống và làm việc tại Nhật giúp mình trưởng thành nhanh gấp 5-10 lần hơn khi ở VN.

** Tiêu cực:

Phụ thuộc vào visa. Nếu bạn xin nghỉ sẽ rất khó vì vừa phải cân nhắc nghỉ việc, cân nhắc làm sao xin visa để tiếp tục ở lại.

Nếu công ty toàn người Nhật bảo thủ thì rất ít người chịu đứng trên lập trường của bạn mà suy nghĩ, thông cảm, thấu hiểu. Bạn sẽ dễ bị cô đơn, cô lập trong 1 tập thể.

Chưa kể, những công ty có nhiều người thích dèm pha, chơi xấu: có khi là người nước ngoài chơi xấu bạn, có khi lại là những người Nhật bảo thủ

Sống ở nước ngoài đã rất khó khăn, đi làm còn gặp những đồng nghiệp “khó chiều” thì xì trét hơn khi sống và làm việc ở VN gấp 5-10 lần

4/ Công ty 100% Việt Nam:

**Tích cực:

Ít cần học ngoại ngữ, sếp là người Việt nên dễ nói chuyện, dễ hiểu văn hoá, sếp khá tình cảm và có thể trở thành bạn.

**Tiêu cực:

Lương khá thấp, công ty hay lách luật để trốn thuế, giảm tiền bảo hiểm của bạn.

Sếp xử luật rừng và ít chuyên môn, thiếu chuyên nghiệp, thiếu kiềm chế và quấy rối nhân viên nữ

5. Lời bình:

Công sở Nhật hay công sở Việt đều có chuyện “mưu hèn kế bẩn“, cái đó phụ thuộc vào văn hoá công ty, nhân sự ở công ty đó. Vì vậy, mới có thời gian thử việc để bạn xem văn hoá công ty, con người ở đó có phù hợp với bạn không.

Cá nhân mình, đã từng làm việc cho 4 công ty 100% vốn Nhật ở cả Nhật lẫn Việt, đi vài chục công ty khác (cả Nhật và Việt) để “dịch dạo” thì thấy văn hoá công ty phụ thuộc rất nhiều vào người lãnh đạonội dung công việc.

Trước khi quyết định đi làm ở 1 công ty nào đó bạn nên ngồi lại tự trả lời cho mình các câu hỏi sau:

1.Mục đích mình đi làm là gì?

Ngoài những giá trị hữu hình như tiền, trang trải cho cuộc sống bạn nên xác định mục đích vô hình như phát triển bản thân, nâng cao năng lực, kĩ năng, nội lực …

Chính những giá trị vô hình làm nên con người bạn

Và chính con người bạn mới là cần câu để hái ra tiền

Nên có 1 cái nhìn xa, 1 định hướng sự nghiệp vững vàng

Đừng đi làm chỉ vì “kiếm cơm” để sống cho qua ngày.

Ở mỗi thời điểm, bạn sẽ có 1 mục đích khác nhau.

Ví dụ như những bạn mới ra trường thì nên cố gắng làm việc ở 1 công ty ít nhất 3 năm để học hỏi, rèn luyện tính kiên trì- chịu đựng.

Ví dụ như những bạn mới qua Nhật làm việc thì nên làm việc trên 3 năm để có kinh nghiệm, khi về VN sẽ dễ làm xin làm quản lý hơn.

2. Lường trước những khó khăn:

Bất cứ bạn làm chuyện gì cũng sẽ có những khó khăn nhất định. Nên lường trước để không bỡ ngỡ mà lên tinh thần sẵn để có thể hướng đến mục tiêu mà vượt qua khó khăn.

Cái gì cũng có cái giá của nó.

Ví dụ như bạn muốn qua Nhật du học thì sẽ phải xa gia đình, phải tự lập nhưng bù lại bạn có trải nghiệm học tập ở nước ngoài, có nhiều cơ hội tiếp xúc với người nước ngoài …

Ví dụ như bạn muốn làm việc tại Nhật thì sẽ phải chấp nhận cô đơn, chấp nhận áp lực gấp 5-10 lần, chấp nhận bị kì thị … nhưng bù lại bạn có kinh nghiệm làm việc ở nước ngoài, có khả năng chịu áp lực cao, trưởng thành nhanh …

Một viên Ngọc muốn sáng thì cần được mài giũa

Một viên kim cương trước khi lấp la lấp lánh thì cần trải qua việc bị cắt- tạo hình

Một cục đá ven đường bị người ta đạp lên nhưng nếu được điêu khắc thành hình thì lại được trưng bày trong việc bảo tàng.

Chẳng ai tự thân thành công, trưởng thành mà không trải qua khó khăn cả

Chẳng có cái gì dễ dàng đạt được cả

Trong cuộc đời không tồn tại “Việc nhẹ lương cao

Bạn có thể tìm hiểu thêm để có cái nhìn bao quát hơn qua những bài sau:

3. Công sở Nhật cũng nhiều văn hoá:

Mình từng làm nhân viên chính thức ở 4 công ty, vui có, buồn có, sếp tốt có, sếp khó chiều cũng có, đồng nghiệp dễ thương có, đồng nghiệp khó ưa cũng nhiều.

Công ty vừa rồi do mình không may nên gặp phải môi trường khá bảo thủ nhưng mình từ bỏ không hẳn chỉ vì lí do con người. Đi làm ở công ty này chỉ là công cụ để mình đạt được mục đích trong thời điểm này.Vì vậy mình chọn nghỉ làm, thay đổi cách thức để đạt mục đích chính mà thôi.

Rất nhiều công ty Nhật dễ thở, dễ làm việc và khá tử tế

Ví dụ như, học trò cũ của mình vào làm 1 công ty Nhật khác được “cưng như trứng hứng như hoa” mặc dù tiếng Nhật N2, nghe – nói còn kém, chưa từng làm việc ở công ty Nhật.

Thêm 1 người bạn khác, làm phiên dịch viên ở nghiệp đoàn nhưng công việc cực nhàn, mỗi ngày đi làm đều vui vẻ và người Nhật ở công ty đó cực kì tốt bụng.

Nếu bạn không may gặp phải môi trường khó nhằn thì xem đó như thử thách để rèn luyện nội lực, sự thấu hiểu và cảm thông xem sao. Vì nếu bạn luôn may mắn gặp môi trường tốt thì dễ bị chủ quan và nếu sau này, khi hơn 30 bạn mới gặp thì rất khó để vượt qua.

Theo mình, những năm 20- 30 cứ trải nghiệm hết những cái khó nhằn trước để trưởng thành, mạnh mẽ hơn. Sau đó thì đi đến nơi nào cũng không sợ, gặp đối tượng nào cũng bình thản được.

Cuộc đời êm ả thì tốt. Nhưng sự “êm ả” không bao giờ là mãi mãi. “Sóng gió” sẽ ập đến lúc bạn không ngờ nhất.

Vì vậy, thay vì mừng rỡ bởi mình luôn gặp người tốt, môi trường tốt

Thì bạn nên mừng rỡ vì mình gặp “sóng gió”, nhờ vậy bạn tôi luyện được bản lĩnh: biến động thành tĩnh

Những người có cuộc đời quá êm ả ở những năm 20-30 mình từng gặp, đến sau những năm 35- 45 đều có 1 đợt “bão tố” ập đến khiến họ lao đao không kịp trở tay, yếu đuối đến nỗi suy sụp tột cùng.

Mỗi người đều có 1 thời điểm thành công và khổ sở khác nhau.

Nên vững tin, hướng mục đích, đạp lên khó khăn mà TOẢ SÁNG, bạn nhé !!

Miikochan

09.09.2020

Bạn có thể tìm hiểu thêm để có cái nhìn bao quát hơn qua những bài sau:

Ngày đi làm cuối

~Tạm biệt đời làm công~

Hôm nay là ngày cuối mình thử việc ở công ty, cũng là ngày mình quyết định nghỉ việc.

Sáng vô, sếp chuẩn bị các loại giấy tờ:

1. Giấy trả lại những đồ công ty đã cấp, thẻ bảo hiểm

2. Giấy thôi việc Giữa trưa thì phòng nhân sự đã gửi tờ huỷ thẻ bảo hiểm của công ty.

Chiều thì có giấy thông tin về bảo hiểm, tiền tàu phải gửi lại công ty (do công ty trả trước 6 tháng tiền tàu)

Thủ tục nhanh, gọn, lẹ vì mới vẫn đang trong thời gian thử việc 🙂

Cuối giờ mình đến chào tất cả những người từng có dịp tiếp xúc và nói お世話になりました。

Mọi người đều đứng lên chào mình.Mình đến từng ghế của đồng nghiệp cùng phòng để tặng quà và nói cảm ơn.

Vậy là kết thúc ngày làm việc cuối cùng của đời làm công…

Quay lại chuyện mình nghỉ việc, lần này tuy không phải lần đầu nhưng cảm giác khi phải đi làm ngày cuối ở 1 nơi mình quyết định chia xa rất khó nói.

Đó là cảm giác phải dũng cảm đối mặt với sếp, đồng nghiệp

Đó là cảm giác chút quyến luyến nửa muốn rời đi nhưng một chút nào đó muốn nán lại.

Đó là cảm giác có chút bất an, có chút cô đơn và chơi vơi.Nhưng vấn đề quan trọng nhất vẫn là con người:

Sếp thì không vui- đương nhiên rồi

Đồng nghiệp thì thì mắt chữ A, miệng chữ O. Người thì bàn tán xôn xao, kẻ thì hả hê, người thì chửi bới 😉

1. Xôn xao do tò mò vì lí do nghỉ và tìm chuyện để bà 8

2. Hả hê, cười to tiếng vì nghĩ mình bề trên và chả ưa mình vì mình là Gaijin, quá nổi bật trong mắt họ, nhiều lúc mình hắt xì thôi cũng là chủ đề để họ bàn tán 😉

3. Chửi bới vì mình nghỉ việc với lí do bị chơi xấu, mình mệt mỏi và quyết định tìm “chốn đậu bình an”

Họ nói: Nếu người tốt sẽ im lặng mà nghỉ

Còn mình DÁM TÂM SỰ với ông chú mình mến lúc báo chú tin mình nghỉ

Đôi khi nói thật, thẳng ruột ngựa cũng không hay !! Nhất là khi nói chuyện với người Nhật đôi lúc phải “rào trước đón sau”

4. Tiếc nuối:

Có 1 chị đào tạo mình, mình liên lạc trước và hẹn chị để tặng khăn tay. Chị ôm mình mà khóc: “辛かったね。何も助けてあげられなくて、ごめんね”

Có 1 cô biết mình nghỉ tranh thủ giờ trưa mua bánh (hình chụp) tặng mình.

Có 1 chú đợi mình về cùng 5. Tìm hung thủ: Mọi người mắt tinh tường thì suy ra ngay kẻ cố ý giở trò 😉

Lí do mình nghỉ việc ở công ty này 1 phần vì quá xa nhà (đi tàu 2.5 tiếng/ lượt), 1 phần vì mình không tìm thấy niềm vui trong công việc, 1 phần nữa khiến cho mình bị đẩy vô cô lập là “bị chơi xấu”

Đó là có 1 người nước ngoài khác vô làm trước mình và luôn đặt điều, vu khống sau lưng để những người Nhật khác, đồng nghiệp cùng phòng “GHÉT” mình. Rồi còn nhiều trò hèn khác mà mình không muốn đề cập.

Thực ra mình chỉ cần BƠ là được.

Tuy nhiên, chính lúc phân vân giữa việc ĐI hay Ở thì mình ngồi lại cân nhắc ĐƯỢC & MẤT

Nghĩ lại thì thấy ở công ty này mình mất nhiều hơn được nên không cần thiết ở lại nữa

Có những thứ, nếu không làm thử sẽ không biết là có hợp hay không

Có những thứ, thấy không hợp thì BUÔNG SỚM để chọn cái khác phù hợp hơn

Khi đã QUYẾT thì không HỐI TIẾC !!

Nhờ vào công ty này, nhờ những người chơi xấu mà mình nhận ra mình không còn phù hợp với đời làm công ăn lương.

Vì vậy, sắp tới sẽ đi DỊCH DẠO ( freelancer) và có nhiều dự định khác.Chắc sẽ có nhiều bài chia sẻ về dịch thuật.Ngoài ra cũng sẽ đi du lịch và review, các bạn có thích chủ đề này không ta ?

P/s: Nhớ ngày nào hăm hở đi làm. Giờ thì hăm hở nghỉ làm 😉https://www.facebook.com/miikochan88888/posts/1622862964531194

短い間でしたが、大変お世話になりました。

31.08.2020

Miikochan

7 yếu tố giúp tạo nên người phiên dịch xuất sắc

Một người phiên dịch ngoài kiến thức và kĩ năng thì cần thêm nhiều yếu tố phụ trợ khác để tạo nên thành công vang dội.

Qua quá trình tiếp xúc và quan sát các tên tuổi tầm cỡ trong làng “dịch dạo” giới Sài Thành mình rút ra 7 yếu tố phụ trợ sau.

1/ Công tư phân minh:

Đây là yếu tố thuộc phạm vi đạo đức nghề nghiệp.

Sản phẩm của người phiên dịch là truyền đạt đúng ý tứ và trung thực lời của người nói đến người nghe.

Nếu người phiên dịch điều chỉnh 1 chút, “thêm mắm dặm muối” theo tình cảm cá nhân vào lời dịch thì thành ra vi phạm “Đạo đức nghề nghiệp”

Chuyện này tưởng dễ nhưng thực chất cực kì khó.

Có 1 lần, mình giới thiệu 1 cô bé khá giỏi tiếng Nhật cho một Project. Sau vụ đó, khách hàng phản hồi lại rằng: “Người này không được vì khi dịch cố bẻ lái từ ngữ để bênh vực cho bên A”. Ngay sau lần đó, mình có muốn giới thiệu cô bé đó cho những dự án khác thì cũng không thể.

Bản thân mình, khi đi dịch cho 1 thầy dạy cải tiến ở 1 nhà máy cũng phải đấu tranh nội tâm để công tư phân minh. Trong nhà máy có người muốn cải tiến, nhưng có lắm người chỉ muốn làm đủ công việc hiện tại, họ nghĩ “Cải tiến chỉ làm mất thêm thời gian của họ”. Vì vậy họ ghét thầy dạy cải tiến. Đương nhiên, bản thân mình là phiên dịch thì “Lãnh đủ”. Lí do mình nói là “Lãnh đủ” vì họ ghét ra mặt, xỏ xiên và chửi đổng bằng tiếng Việt. Thầy có thấy thái độ thì cũng không hiểu được, còn mình là người hiểu hết. Có những lúc phải nhịn chứ không thể hễ 1 câu chửi đổng thì dịch lại cho thầy nghe.

Với những người như vậy, khi họ nói mình phải dằn đi cảm giác “Ghét bỏ” mà dịch sao cho tròn ý và trung thực nhất. Chuyện này tưởng dễ chứ thật ra không hề dễ. Phải dằn xé nội tâm và đấu tranh với cảm xúc của bản thân.

Nhiều lần, bên phía VN hay phía Nhật chửi thẳng, xỏ xiên nhau, người phiên dịch ở giữa là mình cũng “Lãnh đủ” nhưng vẫn ngồi bình tĩnh mà truyền tải ý của 2 bên.

Nhiều lần, nhiều người VN nghĩ là kết thân với phiên dịch như mình sẽ được “ca ngợi” ướm lời với người Nhật nhưng mình không bao giờ làm việc đó.

Vì vậy, để có thể trở thành phiên dịch chuyên nghiệp thì cần bỏ qua tình cảm, cảm xúc của bản thân mà truyền tải cho chính xác và trung thực.

2/ Trí nhớ tốt:

Là một yếu tố quan trọng hỗ trợ việc dịch của bạn. Nếu bạn không thể nhớ đầy đủ lời người nói vừa nói thì không thể dịch lại đầy đủ, chính xác cho người nghe.

Với 1 số bạn gặp khó khăn khi mới bước vào nghề là: “Sếp nói thì e hiểu nhưng khi định dịch thì quên hết trơn

Nếu trong 1 buổi dịch, thỉnh thoảng không nghe kịp, xác nhận lại không sao. Tuy nhiên, lần nào khách nói cũng quên trước, quên sau rồi hỏi đi hỏi lại nhiều lần sẽ làm khách mất kiên nhẫn và ảnh hưởng tới sự chuyên nghiệp của bạn.

Những người phiên dịch tài giỏi thường có trí nhớ cực tốt. Có người do bẩm sinh, cũng có người cố gắng rèn luyện.

Để cải thiện trí nhớ bạn có thể tìm hiểu thêm về các bài tập nâng cao khả năng ghi nhớ, tập thể thao, có thói quen sinh hoạt đều độ, tập thiền, yoga

Về thiền, nhiều anh chị phiên dịch chuyên nghiệp mình biết học thiền, yoga.

3/ Khả năng tập trung cao:

Để nghe không sót ý và truyền đạt đầy đủ thì người phiên dịch cần tập trung cao độ và liên tục . Nếu so với công việc bình thường thì việc phiên dịch cần tập trung gấp 3 lần, còn với phiên dịch cho cabin, dịch thì thầm thì phải tập trung gấp 5-10 lần.

Đó là lí do, phiên dịch cabin thường sẽ có 2 người để luân phiên nhau nghỉ giải lao.

Có những lần đi dịch, chỉ 5 s mình mất tập trung, là không nghe được 1 ý của khách nói nên phải xác nhận lại. Hoặc có những khách hàng giờ nghỉ trưa, ăn cơm cũng kêu phiên dịch dịch nội dung nói chuyện khiến mình không thể “cho não nghỉ giải lao” và không có thời gian ăn cơm. Có những khách người Nhật làm việc không nghỉ trưa, không ăn trưa và họ cũng áp đặt việc giờ nghỉ trưa phiên dịch phải dịch cho họ. Vì vậy, khi báo giá, mình sẽ báo giá 1 tiếng nghỉ trưa để não có thể thư giãn, đảm bảo sự tập trung cho buổi chiều. Nếu chỉ dịch vài câu bà 8 và mình có thời gian ăn trưa, nghỉ ngơi thì vẫn vui lòng làm để “hỗ trợ” nhưng nếu bắt mình dịch tới nỗi không có thời gian để ăn thì mình sẽ từ chối khéo bằng cách đi vệ sinh để cho não nghỉ ngơi, nạp năng lượng.

Với những khách hàng “biết điều” thì họ thường để cho phiên dịch nghỉ trưa, có thời gian nghỉ ngơi vì họ biết phiên dịch cần “cho não thư giãn sau 1 khoảng thời gian tập trung”.

Có những công việc cần dịch cho buổi ăn trưa- ăn tối họ sẽ báo trướctrả phí cho buổi dịch ăn trưa- ăn tối. Để dịch cho những buổi đó thì mình sẽ dùng bữa trước. Và khi đi dịch, trong cặp mình luôn để sẵn bánh ngọt, nước uống phòng khi không tìm mua được đồ ăn, nước uống để nạp năng lượng khi cần.

Để nâng cao khả năng tập trung cần có 1 thói quen sinh hoạt đều độ, cơ thể khoẻ mạnh và rèn luyện khả năng tập trung.

Các bạn có thể nâng cao khả năng tập trung bằng việc tập thiền, yoga, … vừa giúp làm tốt công việc, vừa giúp bảo vệ bộ não của bản thân.

4/ Khả năng ghi chú tốt:

Khi dịch, nhiều lúc không thể nhớ hết được tất cả những thông tin mà khách hàng cung cấp nhất là những số liệu. Khả năng ghi chú sẽ giúp hỗ trợ cho việc dịch chính xác số liệu, thông tin.

Có những phiên dịch siêu việt tới nỗi có 1 người phát biểu 1 bài dài 1 trang A 4, anh ta không hề ghi chú nhưng vẫn nhớ và dịch chính xác được hết.

Tuy nhiên, đa phần các phiên dịch sẽ ghi chú lại những thông tin liên quan đến số liệu để tránh sai sót.

Cá nhân mình, khi dịch lúc nào cũng ghi chú lại ý chính và số liệu để dịch đầy đủchính xác nhất.

Khi mình khuyên các bạn phiên dịch trẻ: “Nên tập ghi chú để dịch chính xác” thì bạn ta nói lại rằng “Chị ơi, em mải ghi rồi không kịp nghe sếp nói. Mà không ghi thì không nhớ hết ý sếp nói lại cứ phải hỏi đi hỏi lại. Em phải làm sao?”

Theo mình, mục đích chính của việc ghi là để nhớdịch chính xác. Nếu không luyện được việc vừa ghi mà vẫn nghe được khách nói thì nên luyện việc nhớ mà không cần ghi.

Để có thể vừa nghe, vừa ghi và nhớ được hết ý khách mình cũng phải luyện tập vài năm.

Trừ phi bạn là thiên tài, còn nếu là 1 người bình thường thì cần luyện tập để trở thành Nhân tài.

Việc có thể vừa nghe, vừa ghi chú mà không bị sao lãng việc nghe khách hàng nói ý tiếp theo cũng là một kĩ năng cần rèn luyện.

5/ Khéo léo:

Khéo léo là yếu tố không thể thiếu của những phiên dịch xuất sắc.

Người phiên dịch xuất sắc thấy như có vẻ là làm việc 1 mình nhưng thực ra là 1 mình làm tất cả các vai trò: vừa là một chủ doanh nghiệp điều hành công việc, vừa sale tìm khách hàng, vừa làm nhân viên “phiên dịch”, vừa làm kế toán để gửi báo giá- hoá đơn đỏ, vừa đối nội đối ngoại nên nếu thiếu sự khéo léo thì sẽ mất khách hàng, mất cân bằng tài chính.

Tức là ngoài công việc chính là “phiên dịch” thì cần làm thêm rất nhiều vai trò khác, cần tiếp xúc với rất nhiều người từ khách hàng Việt- Nhật, đến các nhân viên công ty nhân sự, công ty sự kiện, có lúc phải làm việc với kế toán của công ty trung gian để “đòi tiền” và vô số các công việc không tên khác.

Chưa kể việc làm phiên dịch tự do thường là “đồng bọn” giới thiệu việc cho nhau. Nếu bạn là người ứng xử không khéo léo, bị “đồng bọn” ghét , không được đồng bọn tin tưởng thì cho dù bạn có giỏi tới cỡ nào đi nữa thì cũng khó lòng nhận được việc.

Nghề phiên dịch tự do tưởng có vẻ “cũng nhàn” nhưng thực ra vất vả, cần nhiều kĩ năng hơn người làm việc tại 1 công ty cố định. Nếu không đủ khéo léo, không đủ khôn ngoan, tinh tế thì “mất khách và đói như chơi“.

Mình từng tiếp xúc với 5 anh chuyên dịch cho Cabin, cả 5 anh đều giỏi, đều nhẹ nhàng, hết sức tế nhị và khéo léo trong giao tiếp.

Suy cho cùng phiên dịch tự do chính là “ピープルビジネス” , thành công hay không cũng bởi con người của bạn.

6/ Giọng nói dễ nghe:

Là yếu tố giúp khách hàng cảm mến và sự nghiệp thăng hoa.

Vì giọng nói chính là phương tiện để truyền đạt “sản phẩm” phiên dịch của bạn. Cho dù nội dung bạn truyền đạt rất hay nhưng nếu giọng khó nghe thì khách cũng không thể nghe lọt vào tai được.

Bạn thử hình dung xem, nếu bạn dịch 8 tiếng, người nghe cũng sẽ nghe giọng bạn 8 tiếng. Nếu giọng bạn quá chua, phát âm vùng miền quá khó nghe, ậm ừ quá nhiều thì khách cũng sẽ “Ngại” thuê bạn lần sau.

Có 1 anh phiên dịch người miền trung nói với mình: “Anh khó theo nghề vì giọng anh khá khó nghe nên khách không gọi lại anh”

Có 1 lần mình dịch cho 1 công ty, sau buổi dịch đầu tiên thì giám đốc nhà máy tới chỗ mình và khen: “Anh thích cách dịch và giọng nói của em. Giọng của chị phiên dịch trước hơi khó nghe”

Bản thân mình, khi đứng trước đám đông để dịch cho diễn giả, mình cũng cố gắng truyền đạt đến người nghe nội dung, phong thái bằng chất giọng rõ ràng, truyền cảm nhất có thể.

Để luyện giọng nói truyền cảm, các bạn có thể xem các kênh Youtube bên dưới và luyện giọng:

5 kênh Youtube để luyện giọng truyền cảm

8 kênh Youtube review sách

7/ Ngoại hình dễ nhìn:

Phiên dịch nhiều khi phải đứng trước hàng ngàn người để dịch cho 1 sự kiện vì vậy ngoại hình không thể xề xoà, qua loa.

Hình mình dịch trong 1 buổi fan meeting. Lúc đầu là mình không biết sẽ ngồi trước hàng ngàn khán giả. Nhưng mình luôn bận Vest nên xem có ngồi trước khán giả mình cũng không lo về trang phục, ngoại hình.

Ngoại hình ở đây không cần phải đẹp như hoa hậu, nam hậu mà cần sự sạch sẽ, chỉnh chugương mặt dễ gần, dễ nhìn. Tức là đầu tóc gọn gàng, quần áo chuẩn tác phong business, tao nhã và lịch sự.

  • Trang phục thanh lịch và trang trọng. Đúng mùa, đúng bối cảnh, đúng chức năng ( VD: đi ruộng thì đừng bận vest, đi seminar đừng mang giày sandal, dịch cho sự kiện cần ngồi xổm- năng động thì nên bận quần )
  • Không diêm dúa, hở hang, sexy vì đi làm khác đi bar. ( VD: không tô son quá đỏ, bận áo quá mỏng, váy bút chì quá ngắn, nội y quá nổi bật,…)
  • Để ý mùi cơ thể và tránh dùng nước hoa quá gắt

Nếu các bạn để ý, tất cả các anh chị phiên dịch thành công trong nghề đều có ngoại hình dễ nhìn, chỉnh chu, sạch sẽ.

Có nhiều sự kiện phải làm MC, kết nối giao thương thì khách hàng sẽ tuyển người có ngoại hình “sáng”.

Có nhiều công ty tuyển phiên dịch ngoài năng lực còn xem ngoại hình.

Năng lực rất quan trọng trong nghề này. Tuy nhiên, vừa có năng lực, vừa có ngoại hình dễ nhìn sẽ giúp bạn nhận được nhiều mảng công việc phong phú hơn ( dịch seminar, MC…)

** Lời bình **

Để trở thành 1 phiên dịch chuyên nghiệp không hề dễ.

Nhưng nếu bạn kiên trì và quyết tâm thì chắc chắn sẽ làm được.

Tuy mình không phải người giỏi nhất trong làng phiên dịch dạo nhưng mình chỉ mong với chút kiến thức tích góp được có thể giúp bạn thêm chút thông tin để bước vào nghề phiên dịch.

Hi vọng loạt bài viết kĩ năng biên phiên dịch có thể giúp bạn tìm ra một vài gợi ý để phát triển thêm kĩ năng.

Xin cảm ơn

Miikochan

07.09.2020

*Các bài viết khác về phiên dịch:

3 sách dành cho người đang rầu về Đối nhân xử thế

Con người ta từ khi sinh ra đến khi lớn lên ai cũng từng 1 lần suy tư về vấn đề “Đối nhân xử thế”

Dẫu cho là người thân trong gia đình cũng không khỏi những bất đồng, tranh cãi vì mỗi con người là 1 cá thể độc lập, có lập trường riêng.

Đặc biệt, sau khi rời khỏi mái trường, bắt đầu vào hành trình “kiếm cơm” thì vấn đề “đối nhân xử thế” nơi làm việc, công sở khiến khá nhiều người đau đầu, trong đó có mình.

Mỗi thời điểm, con người sẽ đương đầu với những thử thách mới, mỗi môi trường chúng ta sẽ gặp những dạng người với tính cách khác nhau.

Có nhiều cách vượt qua nỗi “rầu” về vấn đề “đối nhân xử thế” nhưng mình thường áp dụng cách làm cho “nội lực” bản thân mạnh hơn bằng cách đọc sách.

Ở thời điểm này, mình chia sẻ với các bạn 3 quyển sách mình đã đọc và thấy hữu ích, tự trả lời cho những suy tư, gút mắc của bản thân.

Cùng mình xem 3 quyển sách đó là gì nha.

1/ Thêm 1 cm nữa ( + 1cm )

Lí do mình chia sẻ quyển sách này đầu tiên vì mong muốn các bạn có thời gian thật thư giãn và tích cực khi đọc. Âu khi con người ta quá mệt mỏi, tổn thương quá nhiều thì điều đầu tiên cần thiết là thư giãn, bình tâm và nghỉ ngơi. Đừng bắt ép mình phải cố gắng hay phải chiến thắng mà “Mệt rồi thì thư giãn, nghỉ ngơi” bạn nhé!

Quyển sách này chia sẻ cách tư duy về những vấn đề như tình yêu, đồng nghiệp, cấp trên với những suy nghĩ rất tích cực, đáng yêu.

Cái khiến mình thích ở quyển sách này là mỗi trang là 1 tranh vẽ với gam màu pastel dịu nhẹ và một vài câu chữ nhẹ nhàng, có chất thơ với những triết lý, tư duy trong sáng, tích cực.

Sách này khá dễ đọc vì tranh nhiều, chữ ít. Phù hợp cho những tâm hồn đang bị tổn thương, mệt mỏi và cần thư giãn.

+1cm(プラスイッセンチ) たった1cmの差があなたの世界をがらりと変える [ キム・ウンジュ ]
価格:1573円(税込、送料無料) (2020/9/6時点)楽天で購入

Điểm trừ của sách này là giá khá Chát. (Vì là dạng tranh màu nên khó tránh)

Các bạn có thể đặt sách tại Rakuten và Amazon như link và hình mình gửi.

2/ Sách dành cho “Người tinh tế” ( 「繊細さん」の本)

Lí do mình khuyến khích đọc quyển sách này thứ 2 trong danh sách vì để bạn có thể “Hiểu về bản thân và đối phương

Sau khi thư giãn bạn cần có thời gian để phân tích, ngẫm nghĩ mà hiểu về bản thân mình. Suy cho cùng, có thấu hiểu sẽ có được sự thông cảm với chính bản thân mình, có được sự lý giải với hành động của đối phương sẽ khiến mình hiểu và đỡ bị tổn thương hơn.

Những bạn tâm hồn tinh tế thường dễ bị tổn thương do giác quan ( thính giác, thị giác, thính giác, cảm giác, xúc giác, vị giác) nhanh và nhạy hơn những người khác. Vì vậy, điều khiến bạn đau khổ là có những điều bạn làm được, nghĩ được, cảm nhân được và không làm với người khác. Tuy nhiên, người khác thì không giống bạn, họ vô tư hơn và không cảm nhận được như bạn.

Chính vì những sự “Lệch pha” đó khiến bạn cảm thấy tổn thương, có khi bị họ chế giễu kiểu “気にしすぎる” ( Quá để ý!!) hoặc nhiều lúc sẽ bị nói theo kiểu tiếng Việt là “Làm quá lên!! Nhạy cảm quá!!! Cầu toàn quá !!!! ”

Qua quyển sách này, mình nghiệm ra nhiều chuyện. Vd như tại sao mình nghĩ được, làm được, cảm nhận được và đứng trên lập trường của đối phương mà suy nghĩ. VD như tại sao, có những điều mình thấy được, cảm nhận được nhưng đối phương lại không hay không biết. VD như tại sao có những người vô tư tới nỗi “nhẫn tâm” đến vậy. Thực ra, không ai xấu cả. Có điều cách cảm nhận và hành xử khác nhau dẫn đến những tư duy, cảm nhận lệch pha khiến cả 2 bên đều đau khổ, khó chịu.

Cái hay của quyển sách này là hướng dẫn chi tiết cách xử lý tình huống chứ không đơn thuần là nói suông. Tác giả quyển sách là “người tinh tế” nên khá tâm lý và chỉ dẫn khá chi tiết.

Điểm trừ của quyển sách này là chữ trình bày theo hàng dọc, sẽ hơi khó đọc với những bạn bắt đầu đọc. Nhưng các bạn cứ cố đọc xem sao, quen rồi thì sẽ thấy dễ đọc hơn.

「繊細さん」の本 「気がつきすぎて疲れる」が驚くほどなくなる [ 武田友紀 ]
価格:1324円(税込、送料無料) (2020/9/6時点)楽天で購入

Các bạn có thể đặt sách tại Rakuten và Amazon như link và hình mình gửi.

3/ Dám bị ghét (嫌われる勇気)

Lí do mình khuyến khích bạn đọc quyển sách này vì mong muốn bạn mạnh mẽ hơn từ trong tư duy.

Nếu quyển thứ 2, giúp bạn hiểu bản thân và đối phương thì quyển này sẽ giúp bạn Phân tích đối phương, Phân tích tình hình và có cái nhìn khách quan trong mọi bối cảnh, mọi đối phương.

Cuốn sách viết theo kiểu là cuộc vấn đáp của 1 thanh niên và nhà triết gia qua 5 đêm tựa như 5 giai đoạn mà bạn cần bước qua trong 1 kì “điều trị tâm lý”

Kinh qua 5 đêm cùng nhiều cung bậc cảm xúc mình nghiệm ra nhiều điều. Đôi khi để có thể sống vui vẻ thì không nên quá để ý đến cảm nhận, đánh giá của người khác. Đối với từng người, từng hoàn cảnh ta nên thử đứng ở vai trò người thứ 3 để nhìn đối phương, đánh giá về đối phương, sự việc 1 cách khách quan. Như người Nhật vẫn hay thường quan sát, đánh giá đối phương bằng câu:

“そういう人間だ” (Thì ra nó là người như vậy)

Bản thân mình đôi khi hay hỏi:” Tại sao người ta có thể đối xử với mình như vậy?”

Nhưng sau khi đọc quyển này, kinh qua khá nhiều điều, gặp nhiều dạng người thì mình rút ra cách tốt nhất để không bị tổn thương là quan sát, nhận định và rút ra về đối phương 1 cách khách quan

“Người này, là dạng người không biết đồng cảm và hay dùng những lời xúc phạm người khác đây!

Người này, khi giận lên thì sẽ chửi thề nè

Người này, hay nói xấu để đạp những người hơn mình xuống nè”

Làm được như vậy, mình thấy bức tranh cuộc đời mình có nhiều màu sắc. Mình thấy xung quanh mình có nhiều dạng người, tự nhiên thấy những cái trước giờ họ làm khiến mình “bị tổn thương” cũng trở nên thú vị hơn!!!

Điểm trừ của quyển này là Khá khó đọc, từ vựng khá khó nuốt do dùng từ về triết học và tâm lý học.

Mình khuyến khích các bạn nên đọc Bản tiếng Việt miễn phí Dám bị ghét trước để hiểu vấn đề. Sau đó rồi đọc bản tiếng Nhật sau.

嫌われる勇気 自己啓発の源流「アドラー」の教え [ 岸見一郎 ]
価格:1650円(税込、送料無料) (2020/9/6時点)楽天で購入

Các bạn có thể đặt sách tại Rakuten và Amazon như link và hình mình gửi.

** Lời bình Miikochan:

Con người ta, đôi khi sẽ gặp nhiều chuyện, nhiều người khiến ta trăn trở, suy tư, đôi khi đau lòng đến rớt nước mắt. Thậm chí có nhiều khi muốn vùi vào nệm mà ngủ và không dậy nữa. Lắm lúc muốn nghỉ việc để tránh phải gặp gỡ những con người “khó ưa” đó.

Nhưng suy cho cùng, đi đến đâu cũng sẽ có những người “không thuộc về nhau”

Suy cho cùng, con người là mỗi cá thể độc lập, tư duy riêng lẻ và khác biệt

Suy cho cùng, hiếm người có thể đứng trên lập trường người khác mà thấu hiểu, thông cảm và thương yêu được

Vì vậy, những bạn đang bị rầu về việc “Đối nhân xử thế”

Thử tự tin để là người ngoài cuộc để “phân tích- nhận định” hoàn cảnh và đối phương.

Thử mỉm cười và nói: “À, hắn/ ả lại chơi xấu mình. Tội nghiệp!!

Thử nhìn từ trên xuống theo kiểu bề trên và nói khi người khác ức hiếp, dùng những chữ không hay để nói về mình “À, thì ra hắn/ ả là loại người thích xúc phạm người khác. Tội nghiệp !!”

Đừng đặt mình vào vị trí ngang hàng hay dưới họ để biến mình “nạn nhân” và “bị tổn thương

相手にしないで、あいう可愛そうな人間に

Hãy là chính bạn, một người đầy tự tin, có thể tách mình ra làm người thứ 3 và phân tích- nhận định- đánh giá người xung quanh, người khác theo quan điểm- cách nhìn của riêng bạn.

Tự tin là chính bạn, bạn nhé !!

Vững tin hướng tới mục tiêu chính của cuộc đời và tiếp tục phấn đấu bạn nha.

Những thứ râu ria như “Đối nhân xử thế” đến 1 lúc nào đó bạn sẽ nhận ra như là thứ “gia vị” giúp cho món ăn cuộc đời thêm chút “dư vị đậm đà“. Mới ăn sẽ nồng, ăn lâu dần sẽ quen, thưởng thức được thì sẽ thấy “đặc sắc”, vượt qua rồi thì thấy “nhớ và biết ơn” .

Miikochan

06.09.2020

%d bloggers like this: